Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. Vernacular translation in Dante's Italy
    illiterate literature
    Published: 2011
    Publisher:  Cambridge Univ. Press, Cambridge [u.a.]

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Kunsthistorisches Institut in Florenz, Max-Planck-Institut, Bibliothek
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bibliotheca Hertziana - Max-Planck-Institut für Kunstgeschichte
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English; Romance (Other)
    Media type: Book
    ISBN: 9781107001138
    RVK Categories: IU 1330
    Edition: 1. publ.
    Series: Cambridge studies in medieval literature ; 83
    Subjects: Geschichte; Translating and interpreting; Language and culture; Italian literature; Humanism in literature; Übersetzung; Humanismus; Literatur; Italienisch
    Scope: VII, 274 S.
    Notes:

    Text teilw. ital. - "Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend"-- Provided by publisher.

  2. The toad and the donkey
    an anthology of Norman literature from the Channel Islands
    Contributor: Jennings, Geraint (Hrsg.)
    Published: 2011
    Publisher:  Francis Boutle Publishers, London

    Universität Freiburg, Romanisches Seminar, Bibliothek
    Frei 23: Tf 9, 401
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Jennings, Geraint (Hrsg.)
    Language: Romance (Other); English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781903427613; 1903427614
    Subjects: Anglo-Norman literature; Anglo-Norman literature
    Scope: 471 S., 23 cm
    Notes:

    Anglo-Norman with English translations

  3. Hugo Vallazza
    Farbe, Form, Natur ; Monografie und Werkübersicht ; [anlässlich der Ausstellung "Hugo Vallazza" vom 11. Juni bis 25. September 2011 in Kunst Meran]
    Contributor: Klammer, Markus (Herausgeber); Vallazza, Hugo (Illustrator)
    Published: 2011
    Publisher:  Wienand, Köln

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Klammer, Markus (Herausgeber); Vallazza, Hugo (Illustrator)
    Language: German; Italian; Romance (Other)
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783868320572
    Other identifier:
    9783868320572
    Subjects: Malerei; Malerei
    Other subjects: Vallazza, Hugo (1955-1997); Vallazza, Hugo (1955-1997); (Produktform)Book; (Keywords)Ästhetik der Verweigerung; (Keywords)Hugo Vallazza; (Keywords)abstrakte Malerei; (Keywords)Realität der Farbe
    Scope: 239 S., zahlr. Ill., 29 cm
    Notes:

    Text in dt., ital. und ladinisch. - Literaturangaben