Last searches
Results for *
Displaying results 26 to 50 of 392499.
-
The blame game. Prophetic rhetoric and ideology in Jeremiah 14:10-16
-
Das Neue Testament als kanonisierte Heterogenität. Eine Vielheit von Glaubensansichten setzt nicht notwendig die Vielheit getrennter Gemeinschaften voraus
-
"Da wurden ihnen die Augen aufgetan." Der Sündenfall-Mythos als anthropologisches Drama
-
La croix miséricordieuse chez saint Paul
-
Einleitung der HerausgeberInnen: Gewalt im Namen Gottes - Ein bleibendes Problem?
-
Shmuel Joseph Agnon - "Agunot" (1908)
-
Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A' n die Vulgata?
-
Zum textgeschichtlichen Ort der Dodekapropheton-Zitate im Neuen Testament
-
Moses' THÍBIS
-
Esther 1, 13-20: problèmes textuels
-
'A conquering of animals': Symmachus' depoliticising translation re-examined
-
Did the Septuagint Translators Really Intend the Greek Text as it is?
-
Double Translations in Old Greek Job
-
Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta?
-
Body Discourse in Job: Translation of Skin and Flesh from bśr-ʻwr into DÉRMA, BÚRSA or SÁRX
-
Volonté et motif: les intentions du traducteur des Douze Petits Prophètes
-
"Do you understand what you are reading" (Acts 8:30). On Septuagint Hermeneutics and the Book of Isaiah
-
Zur Frage der Ursprünglichkeit und Rezeption von Bar 3,38
-
Die Psalmen als übersetzte Dichtung in der Wahrnehmung des Hilarius von Poitiers
-
Pia festa litterarum. Eine Fallstudie zur christlichen Transformation römischer Conviviallyrik
-
Poetische Transformationen: Commodian und der Psalter
-
Geraubte Tradition
-
Interkulturalität und Selbstvergewisserung. Die Wege der Weisheit im Buch Baruch
-
Sprachliche Brücken zwischen Kulturen im Neuen Testament. Erzählung - Metapher - Begriff
-
"...bis an die Grenzen der Erde" (Apg 1,8). Interkulturelle Lernerfahrungen mit der Bibel