Publisher:
The Chinese University Press, Hong Kong
Intro -- About the Series -- Title Page -- Copyright -- Series Editor's Preface -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Translating the Confucian Classics:The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687) -- 2. The...
more
Intro -- About the Series -- Title Page -- Copyright -- Series Editor's Preface -- Table of Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- 1. Translating the Confucian Classics:The Lunyu in the Confucius Sinarum Philosophus (1687) -- 2. The Manuscript of the Daodejing in the British Library -- 3. Filial Piety, the Imperial Works, and Translation:Pierre-Martial Cibot and The Book of Filial Piety -- 4. Location, Location, Location:Peter Perring Thoms (1790-1855), Cantonese Localism, andthe Genesis of Literary Translation from the Chinese -- 5."Objects of Curiosity":John Francis Davis as a Translator of Chinese Literature -- 6. Early French Sinology and the Question of"Plagiarizing" Re-translation:The Case of Heinrich Kurz' German Rendition of Huajian ji -- 7. August Pfizmaier (1808-1887) and His Translationsfrom Chinese Poetry -- 8. Translation and the British Colonial Mission:The Career of Samuel Turner Fearon and the Establishment ofChinese Studies in King's College London -- 9. Kingsmill's Shijing "Translations" into Sanskrit andthe Idea of "Congenial Languages" at the End of theNineteenth Century -- 10. Early Translations of Chinese Literature into German:The Example of Wilhelm Grube (1855-1908) andHis Translation of Investiture of the Gods -- 11. Collaborators and Competitors:Western Translators of the Yijing in the Eighteenth andNineteenth Centuries -- Contributors