Frontmatter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgements -- Introduction -- CRITICISM -- Parodic Translation: Katherine Mansfield and the 'Boris Petrovsky' Pseudonym -- 'Ginger Whiskers' and 'Glad-Eyes': Translations of Katherine...
more
Frontmatter -- Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgements -- Introduction -- CRITICISM -- Parodic Translation: Katherine Mansfield and the 'Boris Petrovsky' Pseudonym -- 'Ginger Whiskers' and 'Glad-Eyes': Translations of Katherine Mansfield's Stories into Slovak and Czech -- 'Into Unknown Country': Cinematicity and Intermedial Translation in Mansfield's Fictional Journeys -- Unshed Tears: Meaning, Trauma and Translation -- 'Making a Stay in X': Suppressing Translation in 'An Indiscreet Journey' -- 'Nous ne suivons pas la même route': Flaubertian Objectivity and Mansfield's Representations of Travel -- Foreign Languages and Mother Tongues: From Exoticism to Cannibalism in Katherine Mansfield's Short Stories -- 'Among Wolves' or 'When in Rome'?: Translating Katherine Mansfield -- CREATIVE WRITING -- Côte-à-côte in Katherine Mansfield's Heart -- Three Sonnets from a Poetical Work Entitled 'K' -- Another Exile Paints a Spring Portrait of Katherine Mansfield -- Welcome to Paradise -- An Invitation to Dinner -- Beau Champ -- CRITICAL MISCELLANY -- 'The Night of the Zeppelin' by Tennessee Williams -- Dorothy Brett's Umbrellas (1917) -- REVIEWS -- Katherine Mansfield in Many Guises -- Anne Fernihough, Freewomen and Supermen: Edwardian Radicals and Literary Modernism -- H. S. Ede, Savage Messiah: A Biography of the Sculptor Henri Gaudier-Brzeska -- Cinema and the Imagination in Katherine Mansfield's Writing -- Tammy Clewell, ed., Modernism and Nostalgia: Bodies, Locations, Aesthetics -- Rebecca Beasley and Philip Ross Bullock, eds, Russia in Britain, 1880-1940: From Melodrama to Modernism -- Anna Snaith, Modernist Voyages: Colonial Women Writers in London, 1890-1945 -- Claire Davison, Translation as Collaboration: Virginia Woolf, Katherine Mansfield and S. S. Koteliansky -- Notes on Contributors This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms. Katherine Mansfield had a lifelong interest in literatures in translation and in literary translating. From her early notebooks until letters written just before her death, she records the joy of learning foreign languages and exploring literatures outside the mainstream Anglophone tradition, often using transformative, inter-lingual games of her own as a source of creativity. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own
Publisher:
Edinburgh University Press, Edinburgh
;
Walter de Gruyter GmbH, Berlin
This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms. Katherine Mansfield had a lifelong interest in literatures in...
more
This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms. Katherine Mansfield had a lifelong interest in literatures in translation and in literary translating. From her early notebooks until letters written just before her death, she records the joy of learning foreign languages and exploring literatures outside the mainstream Anglophone tradition, often using transformative, inter-lingual games of her own as a source of creativity. Meanwhile, her enduring popularity abroad is ensured by translations of her works, all of which reveal sociological and even ideological agendas of their own.