Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 176 to 200 of 446.

  1. Film translation from east to west
    dubbing, subtitling and didactic practice
    Contributor: Buffagni, Claudia (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Lang, Bern ; Berlin ; Bruxelles ; Frankfurt, M. ; New York, NY ; Oxford ; Wien

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Contributor: Buffagni, Claudia (Publisher)
    Language: English; Italian
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783034312608; 3034312601; 9783035104790
    Other identifier:
    9783034312608
    RVK Categories: AP 56800 ; ES 710
    DDC Categories: 791; 400
    Subjects: Synchronisierung; Untertitel <Film>; Übersetzung; Film
    Scope: 1 Online-Ressource (381 S.), Ill.
  2. Gleichzeitigkeit
    narrative Synchronisierungsmodelle in der Literatur des Mittelalters und der Frühen Neuzeit
    Contributor: Köbele, Susanne (Publisher); Rippl, Coralie (Publisher)
    Published: 2015
    Publisher:  Königshausen & Neumann, Würzburg

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Contributor: Köbele, Susanne (Publisher); Rippl, Coralie (Publisher)
    Language: German
    Media type: Book
    ISBN: 3826058100; 9783826058103
    Parent title:
    RVK Categories: EC 4520 ; EC 5123
    Series: Philologie der Kultur ; 14
    Subjects: Literatur; Erzähltechnik; Mittelhochdeutsch; Gleichzeitigkeit; Synchronisierung
    Scope: 395 S., Ill.
  3. Audiovisual translation across Europe
    an ever-changing landscape
    Contributor: Bruti, Silvia (Publisher)
    Published: 2013
    Publisher:  Lang, Oxford [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Bruti, Silvia (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9783034309530; 3034309538
    RVK Categories: AP 56800 ; ES 710
    DDC Categories: 791; 400
    Series: New trends in translation studies ; 7
    Subjects: Off-Kommentar; Audiovisuelle Medien; Untertitel <Film>; Synchronisierung; Übersetzung
    Scope: VI, 283 S., 23 cm, 420 g
    Notes:

    Literaturangaben

  4. The languages of dubbing
    mainstream audiovisual translation in Italy
    Contributor: Pavesi, Maria (Publisher)
    Published: 2014
    Publisher:  Lang, Bern [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    TU Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Pavesi, Maria (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9783034316460; 3034316461
    Other identifier:
    9783034316460
    RVK Categories: ER 300 ; ES 710
    DDC Categories: 400
    Series: Linguistic insights ; 206
    Subjects: Film; Italienisch; Übersetzung; Englisch; Synchronisierung
    Other subjects: CBX
    Scope: 275 S., graph. Darst.
  5. La traducción de proyectos cinematográficos
    modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
    Published: 2015
    Publisher:  Lang, Frankfurt am Main [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Ibero-Amerikanisches Institut Preußischer Kulturbesitz, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: Spanish
    Media type: Book
    ISBN: 9783631664384
    RVK Categories: IZ 8150
    Series: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 102
    Subjects: Übersetzung; Spanisch; Synchronisierung; Paratext; Drehbuch; Galicisch
    Scope: 147 S., graph. Darst.
  6. Konstruktion eines 7-Gang MT-Getriebes für Front-Quer-Anwendungen
    Published: 2013
    Publisher:  TH, Wildau

    Maschinenbau more

    Technische Hochschule Wildau, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Maschinenbau

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Siemroth, Karin
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Subjects: Gangschaltung; Übersetzung; Synchronisierung
    Scope: XX, 156 S., Ill., graph. Darst.
    Notes:

    unbefristet gesperrt

    Wildau, TH, Bachelorarbeit, A2013/0048

  7. Between text and image
    updating research in screen translation
    Published: 2008
    Publisher:  Benjamins, Amsterdam [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9789027216878
    RVK Categories: AP 56800 ; ES 710
    Series: Benjamins translation library ; 78
    Benjamins translation library : EST subseries
    Subjects: Film; Dubbing of motion pictures; Dubbing of television programs; Motion pictures; Television programs; Untertitel <Film>; Synchronisierung; Übersetzung; Film; Audiovisuelle Medien; Übersetzungswissenschaft; Fernsehserie
    Scope: X, 292 S., Ill., graph. Darst.
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  8. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Contributor: Boillat, Alain (Publisher)
    Published: 2014
    Publisher:  Schüren, Marburg

    Deutsche Kinemathek - Museum für Film und Fernsehen, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität der Künste Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Filmuniversität Babelsberg KONRAD WOLF, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Contributor: Boillat, Alain (Publisher)
    Language: German; French
    Media type: Book
    ISBN: 9783894728953
    Other identifier:
    9783894728953
    RVK Categories: AP 56800
    DDC Categories: 791
    Series: Reseau/Netzwerk Cinema CH
    Subjects: Französisch; Übersetzung; Deutsch; Synchronisierung; Film
    Scope: 306 S., Ill., 210 mm x 150 mm
  9. Film translation from east to west
    dubbing, subtitling and didactic practice
    Contributor: Buffagni, Claudia (Publisher); Garzelli, Beatrice (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Lang, Bern ; Berlin ; Bruxelles ; Frankfurt, M. ; New York, NY ; Oxford ; Wien

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Filmuniversität Babelsberg KONRAD WOLF, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Buffagni, Claudia (Publisher); Garzelli, Beatrice (Publisher)
    Language: English; Italian
    Media type: Book
    ISBN: 9783034312608; 3034312601
    Other identifier:
    9783034312608
    RVK Categories: AP 56800 ; ES 710
    DDC Categories: 791; 400
    Subjects: Untertitel <Film>; Übersetzung; Film; Synchronisierung
    Scope: 381 S., Ill., 23 cm
    Notes:

    Literaturangaben. - Beitr. teilw. engl., teilw. ital.

  10. Neural hidden Markov model for machine translation
    Author: Wang, Weiyue
    Published: 2023
    Publisher:  Universitätsbibliothek der RWTH Aachen, Aachen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ney, Hermann (Akademischer Betreuer); van Genabith, Josef (Akademischer Betreuer); Hoos, Holger Hendrik (Akademischer Betreuer)
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    Other identifier:
    Series: Aachen : RWTH Aachen University, 2023
    Subjects: Neuronales Netz; Maschinelles Lernen; Übersetzung; Synchronisierung
    Scope: Online-Ressource
    Notes:

    Dissertation, RWTH Aachen University, 2023

  11. Alignment-based neural networks for machine translation
    Published: 2020
    Publisher:  Universitätsbibliothek der RWTH Aachen, Aachen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ney, Hermann (Akademischer Betreuer); Sima'an, Khalil (Akademischer Betreuer)
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    Other identifier:
    Subjects: Neuronales Netz; Übersetzung; Maschinelles Lernen; Maschinelle Übersetzung; Synchronisierung
    Scope: Online-Ressource
    Notes:

    Dissertation, RWTH Aachen University, 2020

  12. Search and training with joint translation and reordering models for statistical machine translation
    Published: 2020
    Publisher:  Universitätsbibliothek der RWTH Aachen, Aachen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ney, Hermann (Akademischer Betreuer); Fraser, Alexander M. (Akademischer Betreuer)
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    Other identifier:
    Subjects: Übersetzung; Maschinelle Übersetzung; Synchronisierung
    Scope: Online-Ressource
    Notes:

    Dissertation, RWTH Aachen University, 2020

  13. Filmsynchronisation aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
    eine kontrastive Synchronisationsanalyse des Kinofilms "Lock, stock and two smoking barrels"
    Published: 2006
    Publisher:  Kovač, Hamburg

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German; English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783830026679; 3830026676
    Other identifier:
    9783830026679
    Series: Schriftenreihe Angewandte Linguistik aus interdisziplinärer Sicht ; Bd. 7
    Subjects: Englisch; Gesprochene Sprache; Übersetzung; Deutsch; Synchronisierung
    Other subjects: (VLB-FS)Übersetzungswissenschaft; (VLB-FS)Synchronisation; (VLB-FS)Filmsynchronisation; (VLB-FS)Synchronisationsforschung; (VLB-FS)Sprachwissenschaft; (VLB-FS)Kino; (VLB-PF)BA: Buch; (VLB-WI)1: Hardcover, Softcover, Karte; (VLB-WG)561: Sprachwissenschaft / Allgemeines, Lexika
    Scope: IX, 324 S., Ill., 21 cm, 439 gr.
    Notes:

    Literaturverz. S. 317 - 324. - Text teilw. dt., teilw. dt. und engl.

  14. Skalierung von Realtime-multiplayer-Games
    am Beispiel der Quake 2 Engine und anschließender Evaluation
  15. Foreign language movies - dubbing vs. subtitling
    Contributor: Goldstein, Angelika (Herausgeber)
    Published: 2009
    Publisher:  Kovač, Hamburg

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Goldstein, Angelika (Herausgeber)
    Language: German; English; Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783830044017
    Other identifier:
    9783830044017
    Series: Schriftenreihe Schriften zur Medienwissenschaft ; Bd. 22
    Subjects: Film; Synchronisierung; Untertitel <Film>; Übersetzungswissenschaft
    Other subjects: (VLB-FS)Übersetzungswissenschaft; (VLB-FS)Synchronisation; (VLB-FS)Untertitel; (VLB-FS)Film; (VLB-FS)Sprachwissenschaft; (VLB-FS)Medienlinguistik; (VLB-FS)Linguistik; (VLB-FS)Übersetzung; (VLB-PF)BC: Paperback; (VLB-WN)1561: Hardcover, Softcover / Allgemeine und Vergleichende Sprachwissenschaft
    Scope: 224 S., Ill., 21 cm
    Notes:

    Beitr. teilw. dt., teilw. engl., teilw. serb. - Literaturangaben

  16. <<La>> traducción de proyectos cinematográficos
    modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos
    Published: 2015
    Publisher:  Lang, Frankfurt am Main

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: Spanish
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783631664384; 3631664389
    Other identifier:
    9783631664384
    RVK Categories: ES 700 ; ES 710
    DDC Categories: 400
    Series: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation ; 102
    Subjects: Galicisch; Drehbuch; Übersetzung; Paratext; Synchronisierung; Spanisch;
    Other subjects: galizisches Fernsehen; Synchronisation; ficcion gallegos
    Scope: 147 S., 210 mm x 148 mm
    Notes:

    Literaturverz. S. 133 - 143

  17. Animated females through the ages
    eine kritische Diskursanalyse von "Topoi" bezüglich der Frauendarstellung in Disney- und anderen Animationsfilmen im Original und den deutschen Synchronfassungen
    Published: 2015

    ger: Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Übersetzung von Topoi bzgl. der Frauen-darstellung in engl. Animationsfilmen und ihren dt. Synchronfassungen von Anfang des 20. Jh. bis heute. Aufgrund der gegenwärtigen Dominanz der amerik.... more

     

    ger: Die vorliegende Masterarbeit befasst sich mit der Übersetzung von Topoi bzgl. der Frauen-darstellung in engl. Animationsfilmen und ihren dt. Synchronfassungen von Anfang des 20. Jh. bis heute. Aufgrund der gegenwärtigen Dominanz der amerik. Kultur in der westlichen Welt wird von der Hypothese ausgegangen, dass die Topoi, welche in den amerik. Filmen mit weiblichen Protagonistinnen vorkommen und welche der amerik. Kultur entstammen, als solche übernommen werden, wenn die Filme für deutschsprachige Länder ins Deutsche übersetzt bzw. synchronisiert werden. Um Veränderungen oder Übereinstimmung bzgl. dieser Topoi in der Zielkultur zu untersuchen, wird sowohl die Entwicklung der amerikanischen als auch der europäischen (primär der deutschen und österreichischen) Gesellschaft vor dem Hintergrund vorhandener Forschung bzgl. des Feminismus analysiert. Um diese Hypothese empirisch zu überprüfen werden in dieser MA spezifische Szenen aus 13 Animationsfilmen sowie die Topoi bzgl. der Frauen in ihrer engl. Originalfassung und den dt. Synchronfassungen untersucht. Die Ergebnisse zeigten, dass die weiblichen Protagonistinnen in der ersten Hälfte des 20. Jh., sowohl in den Originalfassungen als auch den deutschen Fassungen als passiv, machtlos und abhängig dargestellt wurden. Im Gegensatz dazu wurden ihre Nachfolgerinnen des späten 20. Jahrhunderts und darüber hinaus als selbstständiger und freigeistiger dargestellt. Zudem konnte bestätigt werden, dass die Topoi die Frauendarstellung der amerikanischen Kultur gleichermaßen wiederspiegeln wie in der deutschsprachigen Kultur, da beide, die amerikanischen und die europäischen Gesellschaften, über die Jahre hinweg, vor allem im Laufe des 20. Jahrhunderts, ähnliche Entwicklungen durchliefen. Dies könnte als Ursache dafür gesehen werden, weshalb die Topoi bezüglich der Frauen, obgleich sich diese über das Jahrhundert hinweg entwickelten, bei der Übertragung aus der amerikanischen Kultur in die deutsche Übersetzung dieselben blieben. eng: The purpose of this Master’s thesis is to analyse the translation of topoi concerning the depiction of women in animated movies from the beginning of the 20th century until today. On the basis of the current preponderance of the American culture in the Western world, it is hypothesized that the topoi present in animation movies produced in the American culture whose main characters are women are taken as such when those movies are exported to German-speaking countries and translated (dubbed) into German. To determine the otherness or adequacy of these topoi in the target culture, the evolution of both American and European (particularly German and Austrian) societies are analysed against the background of available research in feminism studies. To test the hypothesis empirically, this work analyses specific scenes from thirteen animation films and the topoi regarding women in the original and translated versions. Results show that female protagonists were depicted as passive, powerless and dependent in the first half of the 20th century, both in the original movies and their German translation. On the contrary, their successors in the late 20th century and beyond were portrayed as more self-reliant and free-spirited. The study further showed that the topoi equally reflect the depiction of women in American corporate culture as well as in the German-speaking culture due to the fact that both American and European societies underwent similar developments concerning the situation of women, especially in the 20th century. This could explain why woman-related topoi, albeit evolving in the course of the century, remained the same when taken from the American culture in the German translation.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Other identifier:
    Subjects: USA; Animationsfilm; Frau <Motiv>; Synchronisierung; Deutsch; Geschichte 1937-2013; Online-Publikation; ; USA; Animationsfilm; Frau <Motiv>; Synchronisierung; Deutsch; Geschichte 1937-2013;
    Scope: 266 S., Ill.
    Notes:

    Abweichender Titel laut Übersetzung der Verfasserin/des Verfassers

    Zsfassung in dt. und engl. Sprache

    Graz, Univ., Masterarb., 2015

  18. Translating fictional dialogue for children and young people
    Contributor: Fischer, Martin B. (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Frank & Timme, Berlin

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Fischer, Martin B. (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783865964670; 3865964672
    Other identifier:
    9783865964670
    RVK Categories: EC 8301 ; ES 715
    DDC Categories: 400; 800; 791
    Series: TransÜD ; 48
    Subjects: Kinderliteratur; Jugendliteratur; Dialog; Umgangssprache; Übersetzung; Kongress; Barcelona <2011>; ; Kinderfilm; Jugendfilm; Dialog; Umgangssprache; Synchronisierung; Kongress; Barcelona <2011>;
    Scope: 414 S., Ill., graph. Darst., 21 cm
    Notes:

    Literaturangaben

  19. <<The>> think-aloud method for translation quality assessment
    a reception-oriented, exploratory approach to assessing the dubbing of The Simpsons
    Published: 2013

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    Subjects: Lautes Denken; Übersetzung; Evaluation; ; <<The>> Simpsons <Fernsehsendung>; Synchronisierung; Lautes Denken; Übersetzung; Evaluation;
    Scope: 103, [135] Bl., 30 cm
    Notes:

    Salzburg, Univ., Dipl.-Arb., 2013

  20. Sprachliche Individualität
    der Idiolekt, seine Erscheinungsweise im Film und seine Bedeutung bei der Synchronisation
    Published: 2013
    Publisher:  Stauffenburg-Verl., Tübingen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    ISBN: 9783860570289
    RVK Categories: AP 56800 ; ER 935 ; ES 135 ; ES 140
    Subjects: Idiolekt; Sprachtheorie; ; Idiolekt; Film; Geschichte 1995-2008; ; Idiolekt; Film; Synchronisierung; Französisch; Übersetzung; Spanisch;
    Scope: 311 S., graph. Darst., 24 cm
    Notes:

    Zugl.: Erlangen-Nürnberg, Univ., Habil.-Schr., 2012

  21. <<La>> traducción audiovisual
    investigación, enseñanza y profesión : Ill.
    Contributor: Zabalbeascoa Terran, Patrick (Publisher)
    Published: 2005
    Publisher:  Comares, Granada

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Zabalbeascoa Terran, Patrick (Publisher)
    Language: Spanish
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 8484449963
    Series: Interlingua ; 49
    Subjects: Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Synchronisierung; Untertitel <Film>; Off-Kommentar; Aufsatzsammlung;
    Scope: XVII, 249 S.
    Notes:

    Literaturangaben

  22. Möglichkeiten und Grenzen der audiovisuellen Translation am Beispiel der Serie Scrubs
    Published: 2012

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Subjects: Scrubs; Synchronisierung; Untertitel <Film>; ; Audiovisuelle Medien; Übersetzung; Synchronisierung; Untertitel <Film>;
    Scope: 141 S.
    Notes:

    Wien, Univ., Master-Arb., 2012

  23. <<El>> método de traducción
    doblaje y subtitulación frente a frente
    Published: 2013
    Publisher:  Univ. Jaume I, Castelló de la Plana

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Spanish
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 8480219408; 9788480219402
    RVK Categories: AP 56800 ; ES 710
    Series: Trama ; 2
    Subjects: Film; Übersetzung; Synchronisierung; Untertitel <Film>;
    Scope: 245 S.
    Notes:

    Literaturverz. S. [251 - 254]

  24. Bitte zu Tisch! Die Kulturspezifik und Probleme bei der Übersetzung von Jamie Olivers Kochshows
    Author: Maxian, Lisa
    Published: 2013

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Other identifier:
    Subjects: Englisch; Kochen; Fernsehsendung; Show; Übersetzung; Kulturvermittlung; Deutsch; ; Englisch; Kochen; Fernsehsendung; Show; Synchronisierung; Kulturvermittlung; Deutsch;
    Scope: 193 S., Ill.
    Notes:

    Wien, Univ., Master-Arb., 2013

  25. Dubbing
    die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle
    Contributor: Boillat, Alain (Publisher)
    Published: 2014
    Publisher:  Schüren, Marburg

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Boillat, Alain (Publisher)
    Language: German; French
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783894728953
    Other identifier:
    9783894728953
    DDC Categories: 300
    Subjects: Deutsch; Französisch; Film; Übersetzung; Synchronisierung; Aufsatzsammlung;
    Scope: 306 S., Ill., graph. Darst., 210 mm x 150 mm
    Notes:

    Literaturangaben