Last searches
Results for *
Displaying results 176 to 200 of 446.
-
Film translation from east to west
dubbing, subtitling and didactic practice -
Gleichzeitigkeit
narrative Synchronisierungsmodelle in der Literatur des Mittelalters und der Frühen Neuzeit -
Audiovisual translation across Europe
an ever-changing landscape -
The languages of dubbing
mainstream audiovisual translation in Italy -
La traducción de proyectos cinematográficos
modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos -
Konstruktion eines 7-Gang MT-Getriebes für Front-Quer-Anwendungen
-
Between text and image
updating research in screen translation -
Dubbing
die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle -
Film translation from east to west
dubbing, subtitling and didactic practice -
Neural hidden Markov model for machine translation
-
Alignment-based neural networks for machine translation
-
Search and training with joint translation and reordering models for statistical machine translation
-
Filmsynchronisation aus übersetzungswissenschaftlicher Sicht
eine kontrastive Synchronisationsanalyse des Kinofilms "Lock, stock and two smoking barrels" -
Skalierung von Realtime-multiplayer-Games
am Beispiel der Quake 2 Engine und anschließender Evaluation -
Foreign language movies - dubbing vs. subtitling
-
<<La>> traducción de proyectos cinematográficos
modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos -
Animated females through the ages
eine kritische Diskursanalyse von "Topoi" bezüglich der Frauendarstellung in Disney- und anderen Animationsfilmen im Original und den deutschen Synchronfassungen -
Translating fictional dialogue for children and young people
-
<<The>> think-aloud method for translation quality assessment
a reception-oriented, exploratory approach to assessing the dubbing of The Simpsons -
Sprachliche Individualität
der Idiolekt, seine Erscheinungsweise im Film und seine Bedeutung bei der Synchronisation -
<<La>> traducción audiovisual
investigación, enseñanza y profesión : Ill. -
Möglichkeiten und Grenzen der audiovisuellen Translation am Beispiel der Serie Scrubs
-
<<El>> método de traducción
doblaje y subtitulación frente a frente -
Bitte zu Tisch! Die Kulturspezifik und Probleme bei der Übersetzung von Jamie Olivers Kochshows
-
Dubbing
die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle