Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 8 of 8.

  1. Die Getrennt- und Zusammenschreibung im Deutschen von 1700-1900
    Untersuchungen von orthographischen Regelwerken und zeitgenössischem Schreibgebrauch
    Published: 2015
    Publisher:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main ; Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Warszawa ; Wien

    Universitätsbibliothek Koblenz
    DE/J 2017 8209
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Seminar für Deutsche Sprache und ihre Didaktik, Bibliothek
    312/IV/D402
    No inter-library loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster
    3L 12339
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Siegen
    11CDZ3215
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Landesbibliothekszentrum Rheinland-Pfalz / Pfälzische Landesbibliothek
    116-3387
    Loan of volumes, no copies
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    ISBN: 9783631658635; 9783653051513
    DDC Categories: 430
    Series: Theorie und Vermittlung der Sprache ; Band 58
    Subjects: Richtlinie; Sprachwandel; Rechtschreibung; Deutsch; Zusammenschreibung
    Other subjects: (Produktform)Hardback; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; (BIC Subject Heading)DSA; Orthographie; Bindestrichschreibung; Getrenntschreibung; Wortarten; (VLB-WN)1560: Hardcover, Softcover / Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft
    Scope: 397 Seiten, Diagramme
    Notes:

    Dissertation, Universität Rostock, 2014

  2. GOALS
    using TimeML annotations for an information extraction approach to support the modeling of clinical guidelines
    Published: 2015

    ger: Klinische Leitlinien und Protokolle enthalten methodische Vorgaben, um die medizinische Behandlungsqualität zu gewährleisten. Diese Leitlinien müssen jedoch - bevor sie in einer klinischen Anwendung verwendet werden können - in eine formale... more

     

    ger: Klinische Leitlinien und Protokolle enthalten methodische Vorgaben, um die medizinische Behandlungsqualität zu gewährleisten. Diese Leitlinien müssen jedoch - bevor sie in einer klinischen Anwendung verwendet werden können - in eine formale Sprache übersetzt werden. Dieser Vorgang ist sehr zeitintensiv und bedarf der Zusammenarbeit von Experten unterschiedlicher Fachrichtungen. In diesem Projekt haben wir eine Methodik mit dem Namen GOALS1 entwickelt, welche den Übersetzungsprozess - unabhängig von der Zielsprache - unterstützt. Die zeitlichen Konzepte einer Leitlinie werden mit Hilfe der Auszeichnungssprache TimeML annotiert. Diese bilden die Grundlage für die Anwendung von Informationsextraktionsmethoden (regelbasierte Algorithmen und Methoden des maschinellen Lernens), um schrittweise Teile einer Leitlinie automatisch in die Zielsprache zu übersetzen. An Hand eines konkreten Szenarios wird die Anwendbarkeit der Methodik gezeigt, indem zeitlich zusammenhängende Sätze eines klinischen Protokolls in ein semi-formales Modell transformiert werden. eng: Clinical practice guidelines and protocols aim at raising the quality of healthcare. They are written in a narrative style and have to be translated into a computer-interpretable format to be usable in clinical software applications. In order to ease this challenging and laborious task for the modeler we developed a methodology called GOALS2. It is specified independently from the target computer-interpretable guideline language and uses a guideline's text annotated with temporal concepts provided by TimeML as a starting point. It describes step-by-step how parts of the guideline's model can be generated and finally assessed by means of an evaluation scheme. Information extraction techniques - machine learning algorithms and knowledge engineering methods - are applied to support the different steps in order to generate parts of the model automatically. A scenario-based application of GOALS shows the translation of temporally-related sentences of a clinical protocol into the corresponding semi-formal model. Evaluation results are clear indicators for the GOALS methodology's easing of the time-consuming modeling process.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (kostenfrei)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Other identifier:
    hdl: 20.500.12708/4714
    Subjects: Klinische Medizin; Richtlinie; Protokoll; Formale Sprache; Übersetzung; Methode;
    Scope: XVI, 114 S., Ill., graph. Darst.
    Notes:

    Zsfassung in dt. Sprache

    Wien, Techn. Univ., Diss., 2015

  3. Svenska Bibelsällskapets provöversättning i ett internatinellt perspektiv
    Published: [2015]

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Swedish
    Media type: Article (journal)
    Format: Print
    Parent title: Enthalten in: Svensk teologisk kvartalskrift; Lund : Bloms Boktryckeri, 1925; 91(2015), 4, Seite 154-163

    Subjects: Bibel; Übersetzung; Schwedisch; Richtlinie;
  4. Judicial activism, the Biotech Directive and its institutional implications
    is the Court acting as a legislator or a court when defining the "human embryo"?
    Author: Faeh, Andrea
    Published: 2015

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bundesverfassungsgericht, Bibliothek
    In: ZO 51e
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Article (journal)
    Format: Print
    Parent title: In: European law review; Andover [u.a.] : Sweet & Maxwell, 1975; 40(2015), 4, Seite 613-627

    Subjects: Mitgliedsstaaten; Rechtsordnung; Europarecht; Richtlinie; Biotechnologie; Rechtsprechung; Urteil; Auslegung; Rechtsnorm; Geltungsbereich des Rechts; Gesetz
  5. Legal interpretation of EU framework directives
    a soft law approach
    Published: 2015

    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bundesverfassungsgericht, Bibliothek
    In: ZO 51e
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Article (journal)
    Format: Print
    Parent title: In: European law review; Andover [u.a.] : Sweet & Maxwell, 1975; 40(2015), 1, Seite 70-88

    Subjects: Mitgliedsstaaten; Recht; Rechtsordnung; Internationale Organisation; Europarecht; Richtlinie; Implementation; Urteil; Geltungsbereich des Rechts; Rechtsnorm; Interpretation; Auslegung; Entscheidungsprozess; Entscheidungsverfahren; Innerstaatliches Recht; Abgrenzung; Beispiel; Rechtsstellung
  6. Horizontal Effect of Fundamental Rights in EU Law
    Published: 2015; © 2015
    Publisher:  Europa Law Publishing, Groningen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789089521828; 9789089521811
    Subjects: Innerstaatliches Recht; Transformation; Richtlinie; Mitgliedsstaaten; Auslegung
    Scope: 1 online resource (301 pages)
    Notes:

    Description based on publisher supplied metadata and other sources

  7. Übersetzungspolitik bei Botschaften
    am Fallbeispiel Australien
    Published: 2015

    ger: Die vorliegende Masterarbeit stellt eine qualitative Studie der an der Österreichischen Botschaft in Australien praktizierten Übersetzungspolitik dar. Ziel ist es, aufzuzeigen, dass Übersetzungspolitiken fast alle Bereiche des täglichen Lebens... more

     

    ger: Die vorliegende Masterarbeit stellt eine qualitative Studie der an der Österreichischen Botschaft in Australien praktizierten Übersetzungspolitik dar. Ziel ist es, aufzuzeigen, dass Übersetzungspolitiken fast alle Bereiche des täglichen Lebens durchdringen und Einfluss auf die Praktiken verschiedenster AkteurInnen an einem Arbeitsplatz haben. Dabei wurde von der Hypothese ausgegangen, dass es sich nicht zwingenderweise um offizielle Übersetzungspolitiken zu handeln hat, sondern, dass sich auch inoffizielle, nicht niedergeschriebene oder explizit festgehaltene Übersetzungspolitiken nachhaltig auswirken. Den allgemeinen Ausgangspunkt dieser Arbeit bilden die bisher in der Übersetzungswissenschaft und in anderen Organisationswissenschaften nur spärlich beantworteten Fragen nach der Existenz und den Bestandteilen von Übersetzungspolitiken. Aufgrund des Fehlens von Studien zu Übersetzungspolitiken an institutionellen Einrichtungen werden in der vorgelegten Arbeit die wenigen bisherigen Definitionsansätze aufgegriffen, vereinheitlicht und mit der Arbeit an einer Botschaft in Einklang gebracht. Anschließend wird die Österreichische Botschaft in Canberra als spezifischer Kontext für die durchgeführte Fallstudie vorgestellt. Es wird festgehalten, dass Fallstudien die am besten geeignete Forschungsmethode sind, um die Forschungsfrage erschöpfend zu beantworten. Die empirische Untersuchung wird anschließend detaillierter aufgeschlüsselt und die Daten, erhoben mittels teilnehmender Beobachtung und Interview, werden genauestens dargelegt und analysiert. So wird gezeigt, dass in der Tat eine inoffizielle Übersetzungspolitk an der Österreichischen Botschaft in Canberra existiert und es nicht explizit nach einer offiziellen Übersetzungspolitik verlangt, damit AkteurInnen sich an eine solche halten. eng: This MA-thesis presents a qualitative study of the translation policies practiced in the Austrian embassy in Australia. The study hypothesizes that, even though those policies may not be formalized, that is, explicitly stated and dictated, they pervade almost all areas of daily life and have a lasting impact on the practices of all actors in a workplace. The thesis elaborates first on the theoretical framework of translation policies, based on the scarce contributions present in Translation Studies and others from Organizational Studies. Due to the lack of studies on translation policies in institutional settings, the referred studies are then connected with the work at an embassy and the Austrian Embassy in Canberra is introduced as the specific context for a case study. This methodological framework is then explored and justified as the most suitable research design for answering this thesis’ research questions. The empirical study is then detailed and the data are presented and analyzed. These data was collected using participant observation and interviews and their analysis reveals that a translation policy is indeed practiced in the Embassy, even though the agents involved are not aware of its existence nor of their own contribution to its (re)production. As patterns arise, the agents’ tacit allegiance to a shared silent policy is proven.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    Subjects: Botschaft; Übersetzung; Richtlinie;
    Scope: [162] Blätter
    Notes:

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Zusammenfassungen in Deutsch und Englisch

    Masterarbeit, Karl-Franzens-Universität Graz, 2016

  8. Die Getrennt- und Zusammenschreibung im Deutschen von 1700 - 1900
    Untersuchungen von orthographischen Regelwerken und zeitgenössischem Schreibgebrauch