Results for *

Displaying results 1 to 7 of 7.

  1. <<The>> wiles of women as a literary genre
    a study of Ottoman and Azeri texts
    Published: 2019; © 2019
    Publisher:  Harrassowitz Verlag, Wiesbaden

    The “wiles of women” are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions... more

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Duisburg-Essen
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    The “wiles of women” are a timeless literary theme, treated from ancient Egyptian narratives to 21st-century TV series. The theme reaches its greatest flowering in the Islamic world, beginning with the Qur’an and inspiring entire literary traditions in Arabic, Persian, and Turkish. The Wiles of Women as a Literary Genre is the first study devoted to the Turkish branch of the tradition. The book consists of three parts: (a) a narrative analysis that helps to define the stories as a literary genre, (b) a cultural analysis exploring the worldview beneath the stories, and (c) transliterations and English translations of 17 previously unavailable stories in Ottoman and Azeri Turkish.The genre is colorful and heterogeneous, with different stories viewing the wiles of women as evil and dangerous, as frivolous and amusing, or as thoughtful and instructive. Still, women are depicted by all stories as intrinsically and incorrigibly guileful. The same does not hold for men, who are granted moral agency and the capacity to learn from their mistakes. The outcome is a world that serves as a testing ground for men, with women as obstacles or at best mediators between men and a virtuous life. But in spite of this rigid frame, many stories employ humor and ambiguity—for instance by casting men in guileful roles—to grant a more nuanced view of social and gender relations

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
  2. Stranger Fictions
    A History of the Novel in Arabic Translation
    Published: [2021]
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’ Mistakes: Translated Origins of the Arabic Novel -- 2. Stranger Publics: The Structural Translation of the Print Sphere -- 3. Errant Readers: The Serialized Novel’s Modern Subject -- Part Two: The Transnational Imagination -- Introduction -- 4. Fictions of Connectivity: Dumas’s World in Translation -- 5. The Novel in the Age of the Comparative World Picture: Jules Verne’s Colonial Worlds -- 6. The Melodramatic State: Popular Translation and the Erring Nation -- Conclusion: Invader Fictions: National Literature after Translation -- Notes -- Index Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices—including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation—Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Other identifier:
    Subjects: Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Middle East Studies; West European History; Literary Studies; HISTORY / Europe / France
    Scope: 1 Online-Ressource (288 p), 9 b&w halftones
  3. Stranger Fictions
    A History of the Novel in Arabic Translation
    Published: [2021]
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Hochschule für Gesundheit, Hochschulbibliothek
    Initiative E-Books.NRW
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Braunschweig
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    HafenCity Universität Hamburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    No inter-library loan
    Hochschule für Angewandte Wissenschaften Hamburg, Hochschulinformations- und Bibliotheksservice (HIBS), Fachbibliothek Technik, Wirtschaft, Informatik
    No inter-library loan
    Technische Universität Hamburg, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Gottfried Wilhelm Leibniz Bibliothek - Niedersächsische Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    ebook deGruyter
    No inter-library loan
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Pforzheim, Bereichsbibliothek Technik und Wirtschaft
    eBook de Gruyter
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    No inter-library loan

     

    Frontmatter -- Contents -- List of Figures -- Acknowledgments -- Note on Translation and Transliteration -- Introduction: A History of the Novel in Mistranslation -- Part One: Reading in Translation -- Introduction -- 1. Crusoe’s Babel, Missionaries’ Mistakes: Translated Origins of the Arabic Novel -- 2. Stranger Publics: The Structural Translation of the Print Sphere -- 3. Errant Readers: The Serialized Novel’s Modern Subject -- Part Two: The Transnational Imagination -- Introduction -- 4. Fictions of Connectivity: Dumas’s World in Translation -- 5. The Novel in the Age of the Comparative World Picture: Jules Verne’s Colonial Worlds -- 6. The Melodramatic State: Popular Translation and the Erring Nation -- Conclusion: Invader Fictions: National Literature after Translation -- Notes -- Index Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices—including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation—Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Other identifier:
    Subjects: Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Middle East Studies; West European History; Literary Studies; HISTORY / Europe / France
    Scope: 1 Online-Ressource (288 p), 9 b&w halftones
  4. Stranger fictions
    a history of the novel in Arabic translation
    Published: 2020
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca ; London

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of... more

    Technische Hochschule Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices-including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation-Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Other identifier:
    RVK Categories: EN 2915 ; ES 715
    Subjects: HISTORY / Europe / France; Middle East Studies; West European History; Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Arabisch; Französisch; Literatur; Roman; Rezeption; Nahda <Bewegung>; Englisch; Übersetzung
    Other subjects: Defoe, Daniel (1660-1731): Robinson Crusoe
    Scope: 1 Online-Ressource (xiii, 270 Seiten), Illustrationen
  5. Stranger fictions
    a history of the novel in Arabic translation
    Published: 2020
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca ; London

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of... more

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Widely cited as the first Arabic novel, Zaynab appeared in 1913. Yet over the previous eight decades, hundreds of novels translated into Arabic from English and French were published, creating a vast literary corpus that influenced generations of writers across the Arabic world but that has, until now, been considered only as a curious footnote in the genre's history. In Stranger Fictions, Rebecca C. Johnson offers a transformative new account of modern Arabic literature by incorporating these works into the history the Arabic novel. Considering the wide range of nineteenth- and early twentieth-century translation practices-including "bad translation," mistranslation, and pseudo-translation-Johnson argues that the circulation of European novels and genres in the Arabic world, and the multiple translation practices that enabled it, form the conceptual and practical foundations of Arab literary modernity, which includes the development of Middle Eastern print culture, the cultivation of a reading public, the standardization of Modern Arabic, and the establishment of modern literary canons. Taking readers chronologically through nearly a century of translations published in Beirut, Cairo, Malta, Paris, London, and New York, from the 1835 publication of Qisòsòat Rūbinsòun Kurūzī (The Story of Robinson Crusoe) to translated and pastiched crime stories appearing in the early twentieth-century Egyptian magazines, Stranger Fictions affirms the central place of translation and mistranslation not only in the history of the novel in Arabic but of the novel as a transnational form itself

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501753305
    Other identifier:
    RVK Categories: EN 2915 ; ES 715
    Subjects: HISTORY / Europe / France; Middle East Studies; West European History; Arabic fiction; Arabic fiction; Translating and interpreting; Arabisch; Französisch; Literatur; Roman; Rezeption; Nahda <Bewegung>; Englisch; Übersetzung
    Other subjects: Defoe, Daniel (1660-1731): Robinson Crusoe
    Scope: 1 Online-Ressource (xiii, 270 Seiten), Illustrationen
  6. Unbuilding Jerusalem
    Apocalypse and Romantic Representation
    Published: [2019]; © 1993
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea... more

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea of aesthetic form has often served the opposite purpose-to suppress the radical prophetic tradition and to stabilize a society built in many respects on injustice. In this challenging and ambitious book, Steven Goldsmith provides new readings of texts spanning the tradition from biblical prophecy to postmodernism as he investigates the conservative purposes that have been served by claims that an apocalyptic aesthetic transcends politics as well as history.Goldsmith begins with a provocative account of the uses of apocalypse in modern literary theory and criticism. Then, after a discussion of the origins and the reception of the Book of Revelation, he considers the transfiguration of apocalyptic literature in the works of English romantic writer s such as William Blake, Percy Shelley, Mary Shelley, and even Thomas Paine.Unbuilding Jerusalem will be compelling reading for literary theorists and critics interested in romanticism and the Bible as literature, feminist theorists, and others concerned with the intersections of politics, art, and religion

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501736698
    Other identifier:
    Subjects: Middle East Studies; HISTORY / Middle East / General; Weltuntergang <Motiv>; Literatur; Romantik; Weltuntergang; Englisch; Politische Philosophie
    Scope: 1 online resource (344 pages), 8 halftones
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Feb 2020)

  7. Unbuilding Jerusalem
    Apocalypse and Romantic Representation
    Published: [2019]; © 1993
    Publisher:  Cornell University Press, Ithaca, NY

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea... more

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschule Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Passau
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    As a result of the volatile tradition of popular millenarianism, the term "apocalyptic" has often been taken to imply a radical struggle for justice. Beginning with the biblical origins of the genre, however, the alignment of apocalypse with an idea of aesthetic form has often served the opposite purpose-to suppress the radical prophetic tradition and to stabilize a society built in many respects on injustice. In this challenging and ambitious book, Steven Goldsmith provides new readings of texts spanning the tradition from biblical prophecy to postmodernism as he investigates the conservative purposes that have been served by claims that an apocalyptic aesthetic transcends politics as well as history.Goldsmith begins with a provocative account of the uses of apocalypse in modern literary theory and criticism. Then, after a discussion of the origins and the reception of the Book of Revelation, he considers the transfiguration of apocalyptic literature in the works of English romantic writer s such as William Blake, Percy Shelley, Mary Shelley, and even Thomas Paine.Unbuilding Jerusalem will be compelling reading for literary theorists and critics interested in romanticism and the Bible as literature, feminist theorists, and others concerned with the intersections of politics, art, and religion

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781501736698
    Other identifier:
    Subjects: Middle East Studies; HISTORY / Middle East / General; Weltuntergang <Motiv>; Literatur; Romantik; Weltuntergang; Englisch; Politische Philosophie
    Scope: 1 online resource (344 pages), 8 halftones
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Feb 2020)