Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. L'écriture d'Amin Maalouf à la lisière de deux langues
    une approche pluridisciplinaire
    Author: Khaled, Maya
    Published: 2017
    Publisher:  L'Harmattan, Paris

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant,... more

    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Qaf VII y 1095/2
    No inter-library loan

     

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle ? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover. - This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 2343112967; 9782343112961
    RVK Categories: IH 91900
    Series: Histoire, textes, sociétés
    Subjects: Bilingualism and literature; Language and languages in literature; French literature; Arabic language; Arabic language; Bilingualism and literature; French literature; Language and languages in literature; Maalouf, Amin
    Other subjects: Maalouf, Amin
    Scope: 382 pages, illustrations, 24 cm
    Notes:

    A. Maalouf (1949-), Lebanese-born French writer

    Includes bibliographical references (pages 329-356) and index

  2. <<L'>> écriture d'Amin Maalouf à la lisière de deux langues
    une approche pluridisciplinaire
    Author: Khaled, Maya
    Published: [2017]
    Publisher:  L'Harmattan, Paris

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant,... more

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Düsseldorf
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle ? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9782343112961; 2343112967
    Series: Collection Histoire, textes, sociétés
    Subjects: Maalouf, Amin; Literatur; Zweisprachigkeit; Arabisch; Französisch
    Scope: 382 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 24 cm
  3. L' écriture d'Amin Maalouf à la lisière de deux langues
    une approche pluridisciplinaire
    Author: Khaled, Maya
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  lL'Harmattan, Paris

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant,... more

    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    Qaf VII y 1095/2
    No inter-library loan
    Württembergische Landesbibliothek
    68/1589
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html "Le langage libanais dans les romans d'Amin Maalouf, écrivain francophone, lui-même à la lisière de deux siècles, est le produit d'un esprit créateur et d'une volonté d'expressivité, mêlant le concret à l'abstrait et engendrant un langage fluctuant, une mutation linguistique, résultats d'une osmose parfaite entre une langue-source et une langue-cible. Cette étude se penche sur la question du métissage linguistique et notamment sur le bilinguisme récurrent dans ses ouvrages, mettant l'accent, par une approche linguistique et socioculturelle, sur la complexité et l'intérêt de certains aspects linguistiques, stylistiques et sociolinguistiques des calques et des emprunts qui figurent dans huit romans de Maalouf. Pourquoi a-t-il choisi de s'exprimer en français sans renier sa langue maternelle ? Ce Libanais qui ne se contente pas de son pays, de sa langue, de sa culture, a besoin de côtoyer la différence pour comprendre ce qu'il est lui-même. Comment assumer une identité et une appartenance perdues du fait de ce pluriculturalisme ? Les romans donnent une réponse à ce conflit, celle d'une double citoyenneté assumée et, pourquoi pas, de la définition de l'homme comme citoyen du monde."--Page 4 of cover. - This study focuses on the question of linguistic cross-breeding and in particular on the recurrent bilingualism in the works of Amin Maalouf. It emphasizes, through a linguistic and socio-cultural approach, the complexity and the interest of certain linguistic, stylistic and sociolinguistic aspects of the layers and borrowings which appear in eight novels of Maalouf. Why did he choose to speak French without denying his mother tongue? How can we assume a lost identity and belonging as a result of this pluriculturalism? The study of novels gives an answer to this conflict.--Translation of Resume by Cultura : www.cultura.com/l-ecriture-d-amin-maalouf-a-la-lisiere-de-deux-langues-une-approche-pluridisciplinaire-9782343112961.html

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9782343112961; 2343112967
    Other identifier:
    9782343112961
    RVK Categories: IH 91900
    Series: Collection Histoire, textes, societés
    Subjects: Bilingualism and literature; Language and languages in literature; French literature; Arabic language; Arabic language; Bilingualism and literature; French literature; Language and languages in literature; Maalouf, Amin
    Other subjects: Maalouf, Amin; Maalouf, Amin, 1949-
    Scope: 382 Seiten, Diagramme, 24 cm
    Notes:

    Bibliographie Seiten [329]-356. Index