Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Le Québec traduit en Espagne
    analyse sociologique de l'exportation d'une culture périphérique
    Published: 2013
    Publisher:  Les Presses de l'Université d'Ottawa, Ottawa

    Cet ouvrage s'inscrit dans le courant sociologique contemporain des recherches sur la traduction. Il porte un regard inédit sur les transferts culturels du Canada vers l'Espagne et, plus précisément, sur la littérature québécoise traduite vers... more

    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Cet ouvrage s'inscrit dans le courant sociologique contemporain des recherches sur la traduction. Il porte un regard inédit sur les transferts culturels du Canada vers l'Espagne et, plus précisément, sur la littérature québécoise traduite vers l'espagnol et vers le catalan en Espagne, entre 1975 et 2004

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 2760307980; 9782760320772; 2760320774; 9782760307988
    Series: Collection Regards sur la traduction
    Subjects: Translating and interpreting; French-Canadian literature; French-Canadian literature; French language; French language; Canadian fiction (French); Canadian fiction (French); Canadian fiction (French); Roman québécois; Roman québécois; Roman québécois; Translating and interpreting; French-Canadian literature; French-Canadian literature; French language; French language; FOREIGN LANGUAGE STUDY ; Miscellaneous; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; Semantics; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Reference; French language ; Translating into Spanish; Translating and interpreting; Criticism, interpretation, etc
    Scope: Online Ressource (381 pages)
    Notes:

    Description based upon print version of record

    Page titre; Remerciements; Avant-propos; Chapitre 1 - Prolégomènes; 1.1Introduction; 1.2Pourquoi ce transfert ?; 1.3 La sociologie de la traduction  : nouvelles perspectives et limites; 1.3.1 L'étude du social dans les DTS  : les antécédents du « tournant sociologique »; 1.3.2. Réajustements épistémologiques  : la sociologie des champs et ses limites; 1.4Une analyse à plusieurs plans d'observation; Chapitre 2 - La littérature québécoisetraduite en Espagne :une question de réseaux; 2.1Culture et politique étrangère

    2.1.1La place de la diplomatie culturelle dans la politique étrangère canadienne2.1.2La place de la diplomatie culturelle dans la politique internationale québécoise; 2.2Relations institutionnelles culturelles Canada-Espagne/Québec-Espagne/Québec-Catalogne; 2.3Cartographie institutionnelle; 2.3.1Réseaux institutionnels des espaces sources; 2.3.2Réseaux institutionnels des espaces cibles; Chapitre 3 - Une nouvelle voixse joint au choeur; 3.1 Ouvrir la voix/e  : survol de l'écriture des femmes au Québec (1975-2004)

    3.2Reprendre la parole perdue  : survol de l'écriture des femmes en Espagne (1975-2004)3.3L'écriture québécoise des femmes en traduction espagnole et catalane (1975-2004); 3.3.1 Baroque d'aube traduit en Espagne  : une « re-belle et infidèle »; Chapitre 4 - Et d'autres voixfont écho…; 4.1 Ces étrangers d'icitte  : l'écriture migrante au Québec (1975-2004); 4.2Ces étrangers du dehors  : peut-on parler d'écriture migrante en Espagne ? (1975-2004); 4.3Traduire la polyphonie  : l'écriture migrante québécoise en traduction espagnole (1975-2004)

    4.3.1 Étude de cas  : Pasos, une relation ambivalente avec l'Autre migrantChapitre 5 - Des long-sellers etdes best-sellers québécois; 5.1La « spécificité québécoise »  : un concept changeant; 5.1.1 Un observatoire privilégié de luttes symboliques  : la traduction catalane et espagnole de Maria Chapdelaine; 5.1.2Gaétan Soucy, ou comment universaliser la spécificité; 5.1.3Flagging the nation  : la traduction de la littérature québécoise pour la jeunesse en Espagne chez La Galera; Conclusion; Après-propos; Bibliographie; Annexe 1; Annexe 2; Index