Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 5 of 5.

  1. Fan yi yan jiu
    Author: Siguo
    Publisher:  Dadi Chubanshe, [Taibei]

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Chinese
    Media type: Book
    Subjects: Chinese language / Translating; Englisch; Chinesisch; Übersetzung
    Notes:

    Überw. in chines. Schr.

  2. Interpreting culture through translation
    a festschrift for D. C. Lau
    Contributor: Ames, Roger T (Herausgeber); Chan, Sin-wai (Herausgeber); Ng, Mau-sang (Herausgeber); Lau, Dim C (Gefeierter)
    Published: 1991
    Publisher:  Chinese Univ. Press, Shatin, N.T.

    Universitäts- und Landesbibliothek Bonn
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Trier
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ames, Roger T (Herausgeber); Chan, Sin-wai (Herausgeber); Ng, Mau-sang (Herausgeber); Lau, Dim C (Gefeierter)
    Language: English; Chinese
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9622014364
    Subjects: Language and culture / China / Hong Kong; Translating and interpreting / China / Hong Kong; Chinese language / Translating
    Other subjects: Lau, Dim Cheuk, 1921-
    Scope: XXVII, 290 S. : Ill.
    Notes:

    Publisher description: Interpreting Culture Through Translation is an anthology of articles compiled to honor one of the foremost translators and interpreters of the Chinese classics, Professor D. C. Lau. The articles take as their central theme the project of making culture embedded in one language accessible and understandable to a second. This theme is pursued directly through original renderings of Chinese literary texts into English, as well as through critical reflection on the process and problems of translating Chinese culture both linguistically and conceptually into the English medium, and vice versa. A truly international group of scholars from Asia, Europe and North America who collectively represent many of our most distinguished seats of learning join the discussion from across the disciplines of sinologyfrom linguistics and philology to literature, anthropology, history, philosophy and religion

    Includes bibliographical references

    Bibliogr. D. C. Lau S. [279] - 285

    Inhalt: Introduction / Ames, Roger T. -- From Confucius to Xunzi: an ambiquity of order in classical confucianism / Ames, Roger T. -- The English sandwich: obscenity, punning and bilingualism in Hong Kong Cantonese / Baker, Hugh D.R. -- A comparative view of dramatic romance: the Winter's tale and The peony pavilion / Birch, Cyril -- Problems in philosophical translation: translating the major concepts in an Exposition of Benevolence / Chan, Sin-wai -- Ten P'u-sa-man poems from Tun-huang / Chow, Tse-tsung, Schlepp, Wayne -- The spectrum of accessibility: types of humour in The Destinies of the Flowers in the Mirror / Elvin, Mark -- Two notes on the translation of Taoist classics / Graham, A.C. -- Where cross-fertilization fails: a short critique of the Wilhelm/Baynes translation of the Book of Changes / Ho, Richard M.W. -- Some lyrics from Tun-huang / Liu, Ts'un-yan -- Reading Yan Fu's Tian Yan Lun / Ng, Mau-sang -- What causes this? / Peterson, Willard J. -- The use of "empty" words in Chinese and English / Pollard, David E. -- Chou Te-ch'ing's preface the Chung-yuan Yin-yun / Schlepp, Wayne -- Mao Shan Revisited / Saso, Michael -- Lyrics from the Ts'ang Hai Lou Tz'u Ch'ao / Whitaker, Katherine -- Appendix: publications of Prof. D.C. Lau -- Contributors

  3. Nineteen ways of looking at Wang Wei
    how a Chinese poem is translated
    Author: Wang, Wei
    Published: 1987
    Publisher:  Moyer Bell, Mt. Kisco, N.Y.

    Universitäts- und Landesbibliothek Münster, Zentralbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Trier
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Wang, Wei
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 0918825148; 091882513X
    Edition: 1. ed.
    Subjects: Chinese language / Translating; Poetry / Translating
    Other subjects: Wang, Wei, / 701-761. / Lu chai. Polyglot. 1985; Wang, Wei, / 701-761 / Translations / History and criticism
    Scope: 53 S.
    Notes:

    English, Chinese, French, and Spanish

    Bibliography: p. 53

  4. Interpreting culture through translation
    a festschrift for D. C. Lau
    Contributor: Ames, Roger T. (Hrsg.); Chan, Sin-wai (Hrsg.); Ng, Mau-sang (Hrsg.); Lau, Dim C. (Gefeierte Person)
    Published: 1991
    Publisher:  Chinese Univ. Press, Shatin, N.T.

    Universität Bonn, Institut für Orient- und Asienwissenschaften, Bibliothek
    895.109 L366 I61 1991 #1
    No inter-library loan
    Universität Bonn, Institut für Orient- und Asienwissenschaften, Bibliothek
    895.109 L366 I61 1991
    No inter-library loan
    Institut für Sinologie und Ostasienkunde der Universität, Bibliothek
    C 96
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Trier
    EZ.LAU/od16290
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ames, Roger T. (Hrsg.); Chan, Sin-wai (Hrsg.); Ng, Mau-sang (Hrsg.); Lau, Dim C. (Gefeierte Person)
    Language: English; Chinese
    Media type: Book
    ISBN: 9622014364
    Subjects: Language and culture / China / Hong Kong; Translating and interpreting / China / Hong Kong; Chinese language / Translating; Chinesisch; Philosophie; Literatur; Interpretation
    Other subjects: Lau, Dim Cheuk, 1921-; Lau, Dim C. (1921-2010)
    Scope: XXVII, 290 S., Ill.
    Notes:

    Publisher description: Interpreting Culture Through Translation is an anthology of articles compiled to honor one of the foremost translators and interpreters of the Chinese classics, Professor D. C. Lau. The articles take as their central theme the project of making culture embedded in one language accessible and understandable to a second. This theme is pursued directly through original renderings of Chinese literary texts into English, as well as through critical reflection on the process and problems of translating Chinese culture both linguistically and conceptually into the English medium, and vice versa. A truly international group of scholars from Asia, Europe and North America who collectively represent many of our most distinguished seats of learning join the discussion from across the disciplines of sinologyfrom linguistics and philology to literature, anthropology, history, philosophy and religion.

    Includes bibliographical references

    Bibliogr. D. C. Lau S. [279] - 285

    Inhalt: Introduction / Ames, Roger T. -- From Confucius to Xunzi: an ambiquity of order in classical confucianism / Ames, Roger T. -- The English sandwich: obscenity, punning and bilingualism in Hong Kong Cantonese / Baker, Hugh D.R. -- A comparative view of dramatic romance: the Winter's tale and The peony pavilion / Birch, Cyril -- Problems in philosophical translation: translating the major concepts in an Exposition of Benevolence / Chan, Sin-wai -- Ten P'u-sa-man poems from Tun-huang / Chow, Tse-tsung, Schlepp, Wayne -- The spectrum of accessibility: types of humour in The Destinies of the Flowers in the Mirror / Elvin, Mark -- Two notes on the translation of Taoist classics / Graham, A.C. -- Where cross-fertilization fails: a short critique of the Wilhelm/Baynes translation of the Book of Changes / Ho, Richard M.W. -- Some lyrics from Tun-huang / Liu, Ts'un-yan -- Reading Yan Fu's Tian Yan Lun / Ng, Mau-sang -- What causes this? / Peterson, Willard J. -- The use of "empty" words in Chinese and English / Pollard, David E. -- Chou Te-ch'ing's preface the Chung-yuan Yin-yun / Schlepp, Wayne -- Mao Shan Revisited / Saso, Michael -- Lyrics from the Ts'ang Hai Lou Tz'u Ch'ao / Whitaker, Katherine -- Appendix: publications of Prof. D.C. Lau -- Contributors.

  5. Nineteen ways of looking at Wang Wei
    how a Chinese poem is translated
    Author: Wang, Wei
    Published: 1987
    Publisher:  Moyer Bell, Mt. Kisco, N.Y.

    Institut für Sinologie und Ostasienkunde der Universität, Bibliothek
    Boltz K IV 24
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Trier
    od15126
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Weinberger, Eliot (Bearb.); Paz, Octavio (Bearb.)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 0918825148; 091882513X
    Edition: 1. ed.
    Subjects: Chinese language / Translating; Poetry / Translating; Shi; Übersetzung
    Other subjects: Wang, Wei, / 701-761. / Lu chai. Polyglot. 1985.; Wang, Wei, / 701-761 / Translations / History and criticism; Wang, Wei (701-761)
    Scope: 53 S.
    Notes:

    English, Chinese, French, and Spanish

    Bibliography: p. 53