Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. Azerbajdžansko-russkij slovar'
    Published: 1985
    Publisher:  Azerbajdžanskoe Gosudarstvennoe Izdat., Baku

    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Russian; Azerbaijani
    Media type: Book
    RVK Categories: EH 5840
    Subjects: Azerbaijani; Russisch; Wörterbuch; Aserbaidschanisch; Russisch
    Scope: 417 S.
    Notes:

    PT: Azärbajǧanǧa-rusǧa lüǵät. - In kyrill. Schr., aserbaidschan. und russ.

  2. On Transliteration of Chinese Anthroponyms and Toponyms Into Azerbaijani and Establishment of Guidelines
    Author: Wang, Siyuan
    Published: 2024
    Publisher:  MISC

    Accurate translation facilitates seamless communication. Personal and geographical names are frequently used in communication, necessitating a uniform standard for transliterating anthroponyms and toponyms from the source to the target language. The... more

     

    Accurate translation facilitates seamless communication. Personal and geographical names are frequently used in communication, necessitating a uniform standard for transliterating anthroponyms and toponyms from the source to the target language. The Republic of Azerbaijan achieved independence nearly three decades ago. Despite extensive efforts in various fields throughout time, problems with transliteration persist. In 2013, a state program on using Azerbaijani was launched, including a clause on formulating guidelines for mutual transliteration between Azerbaijani and other languages. Over the last decade, transliteration tables for toponyms in Azerbaijani-Russian and Azerbaijani-English languages have been compiled, and publications utilising materials in both languages have been released. However, the absence of research concerning the Chinese language has led to considerable problems in the translation process and daily interaction. Currently, there are no established criteria for transliterating Chinese anthroponyms and toponyms into Azerbaijani, and some transliterations have phonetic inaccuracies. In this article, transliterations of certain Chinese anthroponyms and toponyms found on the AZERTAC (The Azerbaijan State News Agency) portal were examined and criticised, and guidelines for transliterating Chinese anthroponyms and toponyms into Azerbaijani were also proposed. Translating Chinese characters into other languages is not undemanding, and finding a comprehensive solution within the confines of a single article poses a challenging endeavour. This article laid the initial scientific foundation for creating Chinese-Azerbaijani transliteration tables.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Undetermined
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Parent title: Path of Science ; 10 ; 2 ; 1001-1010
    DDC Categories: 800
    Subjects: Literatur; Rhetorik; Literaturwissenschaft; Literature; rhetoric and criticism; anthroponym; toponym; Chinese; Azerbaijani; transliteration; Sprachwissenschaft; Linguistik; Science of Literature; Linguistics
    Rights:

    Creative Commons - Namensnennung 4.0 ; Creative Commons - Attribution 4.0

  3. Standard Language in Norway and Azerbaijan
    Published: 2024
    Publisher:  MISC

    A standard or common literary language is a cultural and historical event. This language's oral and written form is based on the artistic needs of society and created as a result of particular necessities. The norms of the language are put forward... more

     

    A standard or common literary language is a cultural and historical event. This language's oral and written form is based on the artistic needs of society and created as a result of particular necessities. The norms of the language are put forward through a standard language, and a neat, grammatically and phonologically "perfect" form of speech emerges. Moreover, a particular order is created, which is applied to local authorities, the press, and education, and they are expected to follow these language rules.Also, a standard literary language is essential for second language learners. Without a standard spoken literary language, foreigners meet difficulties in language learning. For instance, second language learners study a different form of Norwegian in the classroom. Still, they meet Norwegians who use a dialect daily, which can cause misunderstandings for foreigners. There is no official standard language in Norway. However, some linguists do not agree with this statement and associate standard language with prestige and high social status. On the contrary, Azerbaijan has an official common literary language in both spoken and written form.Norway and Azerbaijan's official languages have undergone a series of complicated historical development stages. Norway has two official written languages, bokmål and Nynorsk. Azerbaijan has one official written language, Azerbaijani. Even though Norway has no officially accepted standard spoken language, people sometimes follow standard speaking rules. However, people tend to use dialects or fail to use the standard form of language in Azerbaijan. Therefore, the analysis of the language society in these two countries is of interest.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: Undetermined
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Parent title: Path of Science ; 10 ; 2 ; 1011-1014
    DDC Categories: 800
    Subjects: Literatur; Rhetorik; Literaturwissenschaft; Literature; rhetoric and criticism; official written language; standard language; Norwegian; bokmål; Nynorsk; Azerbaijani; Sprachwissenschaft; Linguistik; Science of Literature; Linguistics; Aserbaidschan; Norwegen; Azerbaijan; Norway
    Rights:

    Creative Commons - Namensnennung 4.0 ; Creative Commons - Attribution 4.0