Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 25 of 225.

  1. <<Der>> Tod der weiblichen Figuren bei Ivo Andrić
    geschlechterspezifische Erzähltextanalyse: Ljubav u kasabi, Mara milosnica und Anikina vremena
    Published: 2013

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Subjects: Andrić, Ivo; Frau; Literarische Gestalt; Erzähltechnik;
    Scope: 128 S.
    Notes:

    Zsfassung kroat. u. dt.

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2013

  2. <<Der>> Verdammte Hof
    eine Übersetzungsanalyse der deutschen Übersetzung von Ivo Andrićs Prokleta avlija
    Author: Tot, Bojan
    Published: 2010

    ger: Thema dieser Diplomarbeit ist eine Analyse der deutschen Übersetzung der Novelle Prokleta avlija von Ivo Andri?. Die Arbeit gliedert sich in einen theoretischen und einen übersetzungsanalytischen Teil. Der theoretische Teil dient vor allem der... more

     

    ger: Thema dieser Diplomarbeit ist eine Analyse der deutschen Übersetzung der Novelle Prokleta avlija von Ivo Andri?. Die Arbeit gliedert sich in einen theoretischen und einen übersetzungsanalytischen Teil. Der theoretische Teil dient vor allem der Erarbeitung des für den übersetzungsanalytischen Teil notwendigen Rüstzeugs. Hierzu zählt sowohl die Herausarbeitung des Analyseinstrumentariums, als auch eine soziokulturelle und literaturhistorische Positionierung des Autors und seines Gesamtwerkes. Das zentrale Thema ist die Novelle Prokleta avlija, die unter anderem auch auf ihre Funktion innerhalb des Gesamtopus untersucht wird. Besondere Aufmerksamkeit kommt den Interpretationsansätzen dieses Werkes zu. Die soziokulturelle Bedeutung Andri?s und insbesondere dieser Novelle wird erst nach der Lektüre entsprechender Analysen ersichtlich. Die Ursache dafür findet sich im äußerst ?diplomatischen? bzw. kryptischen Schreibstil Andri?s. Ein Vergleich des AT und des ZT ergab bereits im Vorfeld das Bild eines inkohärenten ZT, der funktionell übersetzt wurde, aber gerade diese Funktionalität an vielen Stellen einbüßen musste.Die Aufgabe des übersetzungsanalytischen Teiles ist es nun, diesem Bild auf den Grund zu gehen. Hierzu werden die bereits erarbeiteten Daten, die die soziokulturelle Positionierung des Autors und seines Werks betreffen, anhand der Polysystemtheorie überprüft. Im nächsten Schritt wird im Einklang mit der von Gérard Genette aufgestellten Paratextkategorisierung eine Paratextanalyse durchgeführt.Den Hauptteil bildet die Mikroanalyse, die mithilfe der Skopostypologie von Erich Prun? und der Translationsstrategien von Andrew Chesterman durchgeführt wird. Im Anschluss an die Analyse werden die gewonnenen Resultate im Rahmen der Conclusio zusammengefasst.Im Anhang findet sich eine Tabelle mit allen bisher erschienen Werken von und über Ivo Andri? in deutscher Sprache. Berücksichtigt werden nur Werke, die in Printmedien erschienen sind. eng: This master thesis deals with the analysis of the German translation of the novel Prokleta avlija by Ivo Andri?. The thesis is divided into two parts, a theoretical part and an analytical part.In the theoretical part data needed for the practical part or the analysis is gathered. Apart from that, the theoretical part also deals with the sociocultural positioning of the author and his opus and the positioning of the author and his opus within the history of literature.Main focus lies on the novel Prokleta avlija. One major point is the positioning of this novel within the author?s opus. Another important point is the analysis of the numerous interpretations of this novel. Only a profound analysis of the various interpretations can show the full extent of the novel?s sociocultural impact. The need for this is created by the author?s very diplomatic or cryptic style. Although the German translation is rather ?functional?, or ?pragmatic?, a first, sketchily comparison of the original and the translation has shown that the target text lacks much of the original?s functionality. It is up to the analytical part to examine the reasons why. Here, data gathered in the first or theoretical part is checked by using polysystem theory. The next step is a paratext-analysis, which is done using Gérard Genettes paratext categorization.The main part of this thesis is the micro analysis, which is done by using Erich Prun?s Skopos typology in combination with Andrew Chesterman?s translation strategies. The conclusion provides a summary of the results.The appendix contains a list of all publications by and about Ivo Andri? in German. Only printed documents were listed.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Other identifier:
    Subjects: Andrić, Ivo; Übersetzung; Deutsch; ; Andrić, Ivo; Übersetzung; Deutsch; Online-Publikation;
    Scope: 239 Bl., graph. Darst.
    Notes:

    Abweichender Titel laut Übersetzung der Verfasserin/des Verfassers

    Zsfassung in engl. Sprache

    Graz, Univ., Dipl.-Arb., 2010

  3. <<Der>> Übersetzer als Brückenbauer zwischen Fremdem und Eigenem
    eine Übersetzungsanalyse des Romans die Brücke über die Drina ; eine Wischegrader Chronik
    Published: 2011

    ger: Der Übersetzer als Brückenbauer zwischen Fremdem und Eigenem. Eine Übersetzungsanalyse des Romans Die Brücke über die Drina. Eine Wischegrader Chronik.Untersuchungsgegenstand dieser Diplomarbeit war der Roman Na Drini ?uprija (1945) von Ivo... more

     

    ger: Der Übersetzer als Brückenbauer zwischen Fremdem und Eigenem. Eine Übersetzungsanalyse des Romans Die Brücke über die Drina. Eine Wischegrader Chronik.Untersuchungsgegenstand dieser Diplomarbeit war der Roman Na Drini ?uprija (1945) von Ivo Andri? und seine deutsche Übersetzung Die Brücke über die Drina (1953), die von Ernst E. Jonas angefertig wurde. Ziel dieser Arbeit war es, herauszufinden, auf welche Art und Weise Die Brücke über die Drina den LeserInnen im deutschen Sprachraum dargeboten wurde. In der These wird davon ausgegangen, dass der Übersetzer entsprechend den Übersetzungskonventionen seiner Zeit eher ?domestizierend? übersetzt hat, während die deutschen Verlage den Roman ?exotisierend? vermarktet haben.Die ersten Kapitel beschäftigten sich mit dem Autor und seinen Werken. Dabei wurde auch die Rezeption des Autors zunächst im jugoslawischen und danach im deutschen Sprachraum beleuchtet. Im Anschluss daran wurden die Paratexte nach Gérard Genette, speziell die Peritexte, untersucht. Hier wurden drei Exemplare aus den auflagestärksten Jahren zur Analyse herangegriffen, um sie auf ?exotisierende? Elemente zu untersuchen. Es konnte festgestellt werden, dass die Paratexte einen manipulativen Charakter in Bezug auf die Exotisierung dieses Buches haben und auch für die Schaffung neuer und Festigung alter Stereotypen verantwortlich waren.Ziel der Textanalyse war es, einen möglichen Widerspruch zwischen den ?exotisierenden? Paratexten und der ?domestizierenden? Übersetzung, zu finden. Den theoretischen Rahmen bildeten die Übersetzungsstrategien nach Andrew Chesterman. Es galt, die Übersetzung auf domestizierende Textstellen zu untersuchen, um mögliche Transparenz zu entdecken. Aus der Übersetzungsanalyse ging hervor, dass der Übersetzer Ernst E. Jonas Verfremdungseffekte vermieden und - offensichtlich zur besseren Textverständlichkeit ? den Text zum Teil stark paraphrasierte und Texteinheiten hinzufügte. Damit konnte meine These weitgehend bestätigt werden. eng: The translator as bridge builder between foreign and domestic. A translation analysis of the novel Die Brücke über die Drina. Eine Wischegrader Chronik. Researching subject of this diploma thesis/degree dissertation was the novel Na Drini ?uprija (1945) from Ivo Andri? and his german translation Die Brücke über die Drina (1953) which was created/translated by Ernst E. Jonas. The objective of the diploma thesis was to explore in which way Die Brücke über die Drina was presented in the German-speaking area. In the thesis is assumed that the translator has translated ?domestical? regarding on the translation conventions of his time, while the german publishing companies merchandised the novel ?exotic?.The first chapters concentrate on the author and his work. One of the centrical topics was the reception of the author in the Yugoslavian- and the German-speaking area. Referring to this chapters the paratexts based on Gérard Genette were analysed, especially the peritexts. Three examples were taken out of the years with the highest circulation for this analysis to find potential exotic elements. The analysis of the paratexts showed a manipulating character regarding on the exotication of this book and was responsible for the creation of new and stabilization of old stereotypes.The target of the text analysis was to find out the possible antithesis between the ?exotic? paratexts and the ?domestical? translation. The theoretical framework included the translation strategies based on Andrew Chesterman. The translation had to be researched for domestical text passages to find potential transparency. From the translation analysis emerged that the translator Ernst E. Jonas avoided alienation effects and paraphrase the text in part and added text units, obviously for a better understanding.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Other identifier:
    Subjects: Andrić, Ivo; Übersetzung; Deutsch; Geschichte 1961-1992; ; Andrić, Ivo; Übersetzung; Deutsch; Geschichte 1961-1992; Online-Publikation;
    Scope: 100 Bl., Ill., graph. Darst.
    Notes:

    Abweichender Titel laut Übersetzung der Verfasserin/des Verfassers

    Zsfassung in engl. Sprache

    Graz, Univ., Dipl.-Arb., 2011

  4. <<Die>> Gestaltung des Balkanraums am Beispiel von Ivo Andrić' Werk
    Published: 2012

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Online; Print
    Subjects: Andrić, Ivo; Andrić, Ivo; Balkan <Motiv>;
    Scope: 84 S.
    Notes:

    Wien, Univ., Dipl.-Arb., 2012

  5. <<Die>> Schatten der Städte
    Essays
    Published: 2010
    Publisher:  Insel-Verl., Berlin

    Universitätsbibliothek Siegen
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Wolf-Grießhaber, Katharina (Übersetzer)
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783458174516
    Subjects: Raum <Motiv>; Zeit <Motiv>; Literatur; Andrić, Ivo; Sarajevo <Motiv>
    Scope: 172 S.
  6. <<Die>> Schatten der Städte
    Essays
    Published: 2010
    Publisher:  Insel-Verl., Frankfurt am Main

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Wolf-Grießhaber, Katharina
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783458174516
    RVK Categories: KW 9960
    Edition: 1. [Dr.]
    Subjects: Raum <Motiv>; Zeit <Motiv>; Literatur; ; Andrić, Ivo; Sarajevo <Motiv>;
    Scope: 172 S., 22 cm
  7. <<Die>> k. u. k. Periode in Leben und Schaffen von Ivo Andrić (1892 - 1922)
    = Austrougarski period u životu i djelu Iva Andrića (1892 - 1922)
    Contributor: Tošović, Branko (Publisher)
    Published: 2011
    Publisher:  Inst. für Slawistik der Karl-Franzens-Univ. Graz [u.a.], Graz

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Tošović, Branko (Publisher)
    Language: German; Russian; Polish; Bosnian; Serbo-Croatian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783950305340; 9788675902928
    RVK Categories: KW 4426
    Series: Andrić-Initiative ; 4
    Subjects: Andrić, Ivo; Österreich-Ungarn <Motiv>; Geschichte 1892-1922; Aufsatzsammlung;
    Scope: 761 S., Ill., graph. Darst., Kt., 25 cm
    Notes:

    Adresse des Verl.: 8010 Graz, Merangasse 70

    Literaturangaben

  8. <<Eine>> Textanalyse zu Travnička hronika: konsulska vremena von Ivo Andrić und den beiden deutschen Übersetzungen unter Berücksichtigung von Normenkonzepten
    Published: 2023

    ger: In dieser Masterarbeit wird das serbokroatische Werk Travnička hronika. Konsulska vremena von Ivo Andrić (1947) der deutschen Erst- (1961) und Neuübersetzung (2016), stammend von zwei verschiedenen ÜbersetzerInnen, gegenübergestellt. Die... more

     

    ger: In dieser Masterarbeit wird das serbokroatische Werk Travnička hronika. Konsulska vremena von Ivo Andrić (1947) der deutschen Erst- (1961) und Neuübersetzung (2016), stammend von zwei verschiedenen ÜbersetzerInnen, gegenübergestellt. Die Zeitspanne zwischen den Übersetzungen lässt vermuten, dass sich die Übersetzungen hinsichtlich sprachlicher Veränderungen unterscheiden.Es soll herausgefunden werden, ob sich die ÜbersetzerInnen an den Normen der Ziel- oder Ausgangskultur orientierten, das heißt, ob die Übersetzungen akzeptabel oder adäquat beziehungsweise einbürgernd oder verfremdend sind. Dies wird unter Berücksichtigung der Normenkonzepte von Gideon Toury und Andrew Chesterman und mittels der Übersetzungsstrategien domestication and foreignization von Lawrence Venuti erforscht. In den Analysebeispielen werden die sprachlichen Veränderungen aufgezeigt. Angenommen wird, dass die Erstübersetzung akzeptabel ist, während die Neuübersetzung adäquat ist, was daraus resultiert, dass die Werke des Autors zum Zeitpunkt der Erstübersetzung im deutschsprachigen Raum noch nicht bekannt waren, und der Übersetzer mit der akzeptablen/einbürgernden Strategie versuchte, dem Zielpublikum eine verständliche Übersetzung zu gewährleisten. Zum Zeitpunkt der Neuübersetzung dürften die Werke in diesem Raum vertrauter gewesen sein, nachdem der Autor 1961 einen Literaturnobelpreis erhielt, weshalb der Übersetzerin die adäquate/verfremdende Strategie möglich war. Demzufolge wird auch der Frage nachgegangen, ob Ivo Andrićs Werke im deutschsprachigen Raum beliebter wurden, nachdem ihm der Literaturnobelpreis verliehen wurde, die mit Hilfe der Recherche über die slawische Literatur im deutschsprachigen Raum beantwortet wird.Außerdem wird sich mit den Beweggründen für die Neuübersetzung beschäftigt. Angenommen wird, dass Wolf-Grießhaber aufgrund der sprachlichen Veränderungen ihre Neuübersetzung anfertigte. Allerdings stellt sich auch die Frage, ob nicht der herausgebende Verlag die Übersetzerin mit der Neuübersetzung beauftragte und wenn ja, warum. Ebenso wird sich damit auseinandergesetzt, ob die Übersetzerin ihre Neuübersetzung aufgrund der Kritik an der Erstübersetzung herausbrachte. Dies wird durch den Verlag beziehungsweise die behandelten Rezensionen beantwortet. eng: This MA-thesis compares the Serbo-Croatian work Travnička hronika. Konsulska vremena by Ivo Andrić (1947) with the first translation (1961) and the retranslation (2016) into the German language. The translations were carried out by two different translators. The time span between the translations suggests that the translations differ regarding linguistic changes.The aim of this thesis is to find out whether the translators followed the norms of the target or source culture, i.e. whether the translations are acceptable or adequate and if they are domesticated or foreignised. This will be researched with reference to Gideon Toury's and Andrew Chesterman's concepts of norms and Lawrence Venuti's concept of the translation strategies domestication and foreignization. The linguistic changes are presented by means of examples. It is assumed that the first translation is acceptable, while the retranslation is adequate, which results from the fact that the author's works were not yet known in the German-speaking area at the time of the first translation and the translator tried to ensure an understandable translation for the target culture with the acceptable/domesticated strategy. At the time of the retranslation, the works were probably already more commonly known in the target cultural area as the author had received a Nobel Prize in Literature in 1961. This is why the translator was able to use the adequate/foreignised strategy. Subsequently, the question of whether Ivo Andrić's works became more popular in the German-speaking area after his Nobel Prize for Literature will also be discussed and answered by means of a discussion of Slavic literature in the German-speaking area.In addition, the motives for the retranslation will be examined. It is assumed that Wolf-Grießhaber did retranslate the work because of linguistic changes. However, the question arises as to whether the publishing house commissioned the translator with the retranslation and, if so, why. This MA-thesis also discusses the possibility of the translator publishing her retranslation because of criticism towards the first translation, also by discussing the publishing process and some reviews.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (kostenfrei)
    Source: Union catalogues
    Language: German; Croatian
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    Other identifier:
    Subjects: Andrić, Ivo; Übersetzung; Deutsch;
    Scope: 1 Online-Ressource (87 Blätter), Illustrationen
    Notes:

    Abweichender Titel laut Übersetzung des Verfassers/der Verfasserin

    Masterarbeit, Universität Graz, 2023

  9. A quantum-physical elaboration on hatred with a case study
    a sketch
    Published: 2017
    Publisher:  Bosanska Riječ, Wuppertal

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 3939407542
    Edition: First edition
    Series: Edition paradigme
    Subjects: Andrić, Ivo; Hass <Motiv>; Quantenphysik;
    Scope: 216 Seiten, Porträt, 22 cm
    Notes:

    Literaturverzeichnis: Seite 193-215

  10. A quantum-physical elaboration on hatred with a case study
    a sketch
    Published: 2017
    Publisher:  Bosanska Riječ, Wuppertal

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 253900
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 3939407542
    Edition: First edition
    Series: Edition paradigme
    Subjects: Andrić, Ivo; Hass <Motiv>; Quantenphysik;
    Scope: 216 Seiten, Porträt, 22 cm
    Notes:

    Literaturverzeichnis: Seite 193-215

  11. Anatomija evropske buke i bosanske tišine u Andrićevom romanu o višegradskom mostu
    Published: 2018
    Publisher:  IVPE, Cetinje

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 259981
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Montenegrin
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789940540272
    Subjects: Andrić, Ivo; Literatur; Geschichte; ; Bosnien-Herzegowina; Geschichte;
    Scope: 320 Seiten
  12. Anatomija evropske buke i bosanske tišine u Andrićevom romanu o višegradskom mostu
    Published: 2018
    Publisher:  IVPE, Cetinje

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Montenegrin
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789940540272
    Subjects: Andrić, Ivo; Literatur; Geschichte; ; Bosnien-Herzegowina; Geschichte;
    Scope: 320 Seiten
  13. Andrić
    paralele i recepcija
    Published: 2006
    Publisher:  Svet Knjige, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 8673961319; 9788673961316
    RVK Categories: KW 4426
    Series: Biblioteka Osvetljenja
    Subjects: Andrić, Ivo;
    Scope: 253 S
  14. Andrić
    paralele i recepcija
    Published: 2006
    Publisher:  Svet Knjige, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 148121
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 8673961319; 9788673961316
    RVK Categories: KW 4426
    Series: Biblioteka Osvetljenja
    Subjects: Andrić, Ivo;
    Scope: 253 S
  15. Andrić i Krleža
    poetike i politike : o naraciji nacije/nacija i (književnim) prelaženjima granica
    Published: 2021
    Publisher:  Matica hrvatska, Zagreb

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Croatian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789533411552
    Series: Array
    Subjects: Andrić, Ivo; Krleža, Miroslav; Literatur; Religion <Motiv>; Nationalismus <Motiv>; Geschichte <Motiv>;
    Scope: 730 Seiten
  16. Andrić i Krleža
    poetike i politike : o naraciji nacije/nacija i (književnim) prelaženjima granica
    Published: 2021
    Publisher:  Matica hrvatska, Zagreb

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 274363
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Konstanz, Kommunikations-, Informations-, Medienzentrum (KIM)
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Brechtbau-Bibliothek
    LX 706.576
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Croatian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789533411552
    Series: Array
    Subjects: Andrić, Ivo; Krleža, Miroslav; Literatur; Religion <Motiv>; Nationalismus <Motiv>; Geschichte <Motiv>;
    Scope: 730 Seiten
  17. Andrić i Milica
    Published: 1997
    Publisher:  BMG, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    Series: Biblioteka BMG
    Subjects: Andrić, Ivo; Serbisch; Babić-Andrić, Milica;
    Scope: 234 S, zahlr. Ill
  18. Andrić i Milica
    Published: 1997
    Publisher:  BMG, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 84450
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    Series: Biblioteka BMG
    Subjects: Andrić, Ivo; Serbisch; Babić-Andrić, Milica;
    Scope: 234 S, zahlr. Ill
  19. Andrić i Njegoš
    Published: 2012
    Publisher:  Interpress, Beograd

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9788675611226
    Series: Biblioteka Nova istraživanja ; 16
    Subjects: Peter; Rezeption; Andrić, Ivo;
    Scope: 209 S., Ill.
  20. Andrić i Njegoš
    Published: 2012
    Publisher:  Interpress, Beograd

    Kakva je veza dva velikana srpske kulture - Petra Petrovića Njegoša i Iva Andrića? Poslednja knjiga već afirmisanog njegošologa prof. dr Živka Đurkovića, uklopljena u obeležavanje 160. godišnjice Njegoševe smrti i pola veka od Andrićeve Nobelove... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 214660
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Kakva je veza dva velikana srpske kulture - Petra Petrovića Njegoša i Iva Andrića? Poslednja knjiga već afirmisanog njegošologa prof. dr Živka Đurkovića, uklopljena u obeležavanje 160. godišnjice Njegoševe smrti i pola veka od Andrićeve Nobelove nagrade (Andrić i Njegoš), predstavlja interesantan pogled na ove dve ličnosti. Autor, koji je ranije objavio komparativne studije o Njegošu i Đilasu i Njegošu i Tesli, ovom studijom ponovo je intrigantan. U ovoj knjizi on se bavi ne samo onim što je Andrić pisao o Njegošu, već i stvaralačkom usamljenošću ove dvojice, pa i njihovim osnovnim izvorima. Interesantne su paralele između Njegoševe pesme Noć skuplja vijeka i Andrićeve Jelene žene koje nema, upoređenja Andrićeve poslednje pesme i Njegoševog Testamenta, Andrićevih Svesaka i Njegoševe Bilježnice, njihovog doživljaja Hrista na slikama Rafaela i Mikelanđela. Knjiga, iako ozbiljna naučna studija, predstavlja iznenađujuće nov i interesantan pristup ovim velikanima naše kulture.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 8675611226; 9788675611226
    RVK Categories: KW 3205 ; KW 4425
    Series: Biblioteka Nova istraživanja ; 16
    Subjects: Andrić, Ivo; Peter;
    Other subjects: Andrić, Ivo (1892-1975); Nikola King of Montenegro (1813-1851)
    Scope: 209 S., Ill.
    Notes:

    Engl. Zsfassung

  21. Andrić, Višegrad, Bosna
    fotomonografija
    Contributor: Popović, Radovan (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Čigoja Štampa [u.a.], Beograd

  22. Andrić-Initiative
    [Ivo Andrić u evropskom kontekstu]
    Published: 2008-
    Publisher:  Beogradska Knjiga, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    Subjects: Andrić, Ivo;
    Scope: 25 cm
    Notes:

    Ersch. unregelmäßig

  23. Andrić-Initiative
    [Ivo Andrić u evropskom kontekstu]
    Published: 2008-
    Publisher:  Beogradska Knjiga, Beograd

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Deutsche Nationalbibliothek
    1.2008 - -
    Deutsche Nationalbibliothek
    1.2008 - -
    Universitätsbibliothek Freiburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    Einzelsign.
    No inter-library loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    No inter-library loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky
    No inter-library loan
    Slavisches Institut der Universität, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    Subjects: Andrić, Ivo;
    Scope: 25 cm
    Notes:

    Ersch. unregelmäßig

  24. Andrićev Latas
    = Andrićs Latas
    Contributor: Tošović, Branko (Publisher)
    Published: 2018
    Publisher:  Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität, Graz ; Departman za rusku i slovensku filologiju Fakulteta za strane jezike i književnosti Univerziteta u Bukureštu, Bucureşti ; Udruženje Srba u Rumuniji, Timişoara ; Narodna i univerzitetska biblioteka Republike Srpske u Banjaluci, Banja Luka ; Svet knjige, Beograd ; nmlibris

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Tošović, Branko (Publisher)
    Language: Serbian; English; German
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783950429930; 9789997627261; 9788673966748; 9788689711325
    Series: Andrić-Initiative ; Band 11
    Subjects: Andrić, Ivo;
    Scope: 872 Seiten, Illustrationen, 25 cm
    Notes:

    Literaturangaben

  25. Andrićev svijet kao svijet slučajnih događaja
    Published: 2018
    Publisher:  IVPE, Cetinje

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    3 A 259991
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: Montenegrin
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789940540289
    Subjects: Andrić, Ivo; Literatur; Motiv;
    Scope: 369 Seiten