Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Un article de Maurice Leenhardt
    Relire, cent ans plus tard, les « Notes sur la traduction du Nouveau Testament en langue primitive »
    Published: [2020]

    Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans... more

    Access:
    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    No inter-library loan

     

    Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans l’itinéraire intellectuel de son auteur, aussi bien que dans l’histoire de l’ethnolinguistique et de la traductologie. Une double mise en contexte permet donc de saisir sa singularité ainsi que ses enjeux. A century later, the article published by Maurice Leenhardt in the RHPR on “the translation of the New Testament in primitive language” doesn’t refrain from questioning the reader. Though marked by heavy presuppositions, it represents a decisive turn in the intellectual itinerary of its author, as well as in the history of ethnolinguistics and translation. A double contextualisation hence allows to grasp its singularity as well as its challenges.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Other identifier:
    Parent title: Enthalten in: Revue d'histoire et de philosophie religieuses; Paris : Classiques Garnier, 1921; 100(2020), 1, Seite 121-136

    Subjects: Bible; New Caledonia; Nouvelle-Calédonie; Traduction; Translation; ethnolinguistics; ethnolinguistique; missiologie; missiology