Results for *

Displaying results 1 to 4 of 4.

  1. Hybrid Englishes and the challenges of/for translation
    identity, mobility and language change
    Contributor: Bennett, Karen (HerausgeberIn); Barros, Rita Queiroz de (HerausgeberIn)
    Published: [2019]
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Abbreviations -- 1. Introduction: Translation in a multilingual world: reflecting hybridity / Karen Bennett -- 2. The problematics and performance of self-translation: the case of Xiaolu Guo / Fiona Donoughan -- 3. Translating las mestizas: from... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Abbreviations -- 1. Introduction: Translation in a multilingual world: reflecting hybridity / Karen Bennett -- 2. The problematics and performance of self-translation: the case of Xiaolu Guo / Fiona Donoughan -- 3. Translating las mestizas: from Anzaldúa's nos/otras to Moraga's labios / Cármen Africa Vidal -- 4. Translating identities and politics in Arab Hip Hop / Stefania Taviano -- 5. Multilingual reader, translingual reading: Unmaking the Anglonormativity of World Literature in Amitav Ghosh's Sea of Poppies / Sohomjit Ray -- 6. Heterolingualism, translation and the (in)articulation of grief in Portuguese-American literature / Isabel Oliveira Martins, Margarida Vale de Gato and Conceição Castel-Branco -- 7. 'I have taken ownership of English': Translating Nigerian English(es) in Chimamanda Ngozi Adichie's creative writing / Elena Rodríguez Murphy -- 8. Hybridising English, hybridising French: Robert Dickson's translation of Tomson Highway's Kiss of the Fur Queen / Franck Miroux -- 9. Coco and the case of the disappearing Spanglish: Negotiating codeswitching in the English and Spanish versions of Disney and Pixar's animated film / Remy Attig -- 10. Translating hybrid languages ethically: Power language ambivalence in L'últim patriarca, by Najat El Hachmi / Cristina Carrasco -- 11. Legacies of translation: a case study of the English lexis, Spanish loanwords and Don Quixote translations as evidenced by the Oxford English Dictionary / Rita Queiroz de Barros -- 12. Conclusion: The veiled guest: translation, hospitality and the limits of hybridization / Karen Bennett -- Contributors -- Index.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Bennett, Karen (HerausgeberIn); Barros, Rita Queiroz de (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781138307407
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: English language; English language; Translating and interpreting; Untranslatability; Languages in contact; Communication, International; Intercultural communication
    Scope: vi, 229 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  2. Untranslatability
    interdisciplinary perspectives
    Contributor: Large, Duncan (Publisher); Akashi, Motoko (Publisher); Józwikowska, Wanda (Publisher); Rose, Emily (Publisher)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Large, Duncan (Publisher); Akashi, Motoko (Publisher); Józwikowska, Wanda (Publisher); Rose, Emily (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138082571
    RVK Categories: ES 715
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: Null-Äquivalenz; Interdisziplinarität
    Other subjects: Untranslatability
    Scope: vi, 228 Seiten, Karte
  3. Hybrid Englishes and the challenges of/for translation
    identity, mobility and language change
    Contributor: Bennett, Karen (HerausgeberIn); Barros, Rita Queiroz de (HerausgeberIn)
    Published: [2019]
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    Abbreviations -- 1. Introduction: Translation in a multilingual world: reflecting hybridity / Karen Bennett -- 2. The problematics and performance of self-translation: the case of Xiaolu Guo / Fiona Donoughan -- 3. Translating las mestizas: from... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 64442
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    03.b.2766
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2020 A 339
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Abbreviations -- 1. Introduction: Translation in a multilingual world: reflecting hybridity / Karen Bennett -- 2. The problematics and performance of self-translation: the case of Xiaolu Guo / Fiona Donoughan -- 3. Translating las mestizas: from Anzaldúa's nos/otras to Moraga's labios / Cármen Africa Vidal -- 4. Translating identities and politics in Arab Hip Hop / Stefania Taviano -- 5. Multilingual reader, translingual reading: Unmaking the Anglonormativity of World Literature in Amitav Ghosh's Sea of Poppies / Sohomjit Ray -- 6. Heterolingualism, translation and the (in)articulation of grief in Portuguese-American literature / Isabel Oliveira Martins, Margarida Vale de Gato and Conceição Castel-Branco -- 7. 'I have taken ownership of English': Translating Nigerian English(es) in Chimamanda Ngozi Adichie's creative writing / Elena Rodríguez Murphy -- 8. Hybridising English, hybridising French: Robert Dickson's translation of Tomson Highway's Kiss of the Fur Queen / Franck Miroux -- 9. Coco and the case of the disappearing Spanglish: Negotiating codeswitching in the English and Spanish versions of Disney and Pixar's animated film / Remy Attig -- 10. Translating hybrid languages ethically: Power language ambivalence in L'últim patriarca, by Najat El Hachmi / Cristina Carrasco -- 11. Legacies of translation: a case study of the English lexis, Spanish loanwords and Don Quixote translations as evidenced by the Oxford English Dictionary / Rita Queiroz de Barros -- 12. Conclusion: The veiled guest: translation, hospitality and the limits of hybridization / Karen Bennett -- Contributors -- Index.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Bennett, Karen (HerausgeberIn); Barros, Rita Queiroz de (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781138307407
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: English language; English language; Translating and interpreting; Untranslatability; Languages in contact; Communication, International; Intercultural communication
    Scope: vi, 229 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  4. Untranslatability
    interdisciplinary perspectives
    Contributor: Large, Duncan (Publisher); Akashi, Motoko (Publisher); Józwikowska, Wanda (Publisher); Rose, Emily (Publisher)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York ; London

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Contributor: Large, Duncan (Publisher); Akashi, Motoko (Publisher); Józwikowska, Wanda (Publisher); Rose, Emily (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138082571
    RVK Categories: ES 715
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: Null-Äquivalenz; Interdisziplinarität
    Other subjects: Untranslatability
    Scope: vi, 228 Seiten, Karte