xi, 401 Seiten, 16 ungezählte Seiten Tafeln,
27 Illustrationen und Portraits,
24 cm
Notes:
Introduction / Jane Hiddleston and Khalid Lyamlahy -- I. Critical Thinking: From Decolonization to Transnationalism -- 1. The 'Souverainement Orphelin' of Abdelkébir Khatibi's early writings: sociology in the Souffles years / Andy Stafford -- 2. Tireless translation: travels, transcriptions, tongues and the eternal plight of the 'Étranger professionnel' in the corpus of Abdelkébir Khatibi' / Alison Rice -- 3. Abdelkébir Khatibi's Mediterranean idiom / Edwige Tamalet Talbayev -- 4. Abdelkébir Khatibi and the transparency of language / Assia Belhabib, translated from the French by Jane Hiddleston -- 5. Khatibi and performativity, 'From where to speak?': living, thinking and writing with an 'epistemological accent' / Alfonso Toro -- II: Cultural and Philosophical Dialogues -- 6. Khatibi and the transcolonial turn / Olivia C. Harrison -- 7. Segalen and Khatibi: bilingualism, alterity and the poetics of diversity / Charles Forsdick --
8. Khatibi and Derrida: A 'Franco-Maghrebian' dialogue / Dominique Combe, translated from the French by Jane Hiddleston-- 9. Maghrebian shadow: Abdelkébir Khatibi and Japanese culture / Nao Sawada -- III: Aesthetics and Art in the Islamic World and Beyond -- 10. Reading signs and symbols with Abdelkébir Khatibi: from the body to the text / Rim Feriani, Jasmina Bolfek-Radovani and Debra Kelly -- 11. Abdelkébir Khatibi: the other side of the mirror / Lucy Stone McNeece -- 12. The carpet as a text, the writer as a weaver: reading the Moroccan carpet with Abdelkébir Khatibi / Khalid Lyamlahy -- 13. The artist's journey, or, the journey as art: aesthetics and ethics in the Pèlerinage d'un artiste amoureux and beyond / Jane Hiddleston -- IV: Translations -- 14. Excerpts from Abdelkébir Khatibi, La Blessure du nom propre (Paris: Editions Denoël, 1974) / Translated from the French by Matt Reeck --
15. Excerpts from Abdelkébir Khatibi and Jacques Hassoun, Le Même Livre (Paris: Editions de l'Eclat, 1985) / Translated from the French by Olivia C. Harrison -- Notes on Contributors