Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 8 of 8.

  1. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829 - 2010
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    "This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 833826
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 14732
    No inter-library loan

     

    "This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the 'difference and similarity' comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to 'selection, deletion and compromise', in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers."--Publisher's description

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Scope: 316 S., Ill.
    Notes:

    Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André

    The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing / Max K.W. Huang

    The translation of ethics : the problem of Wang Guowei / Joyce C.H. Liu

    A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation / Peng Hsiao-yen

    Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell / Pei-Yin Lin

    The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956) / Elaine Yin-ling Ng

    The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China / Sasha Hsiang-yin Chen

    Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors / Yang Xiaobin

    Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry / Cosima Bruno

    Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s] / Te-hsing Shan.

  2. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829-2010
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam

    Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André -- The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André -- The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing / Max K.W. Huang -- The translation of ethics : the problem of Wang Guowei / Joyce C.H. Liu -- A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation / Peng Hsiao-yen -- Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell / Pei-Yin Lin -- The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956) / Elaine Yin-ling Ng -- The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China / Sasha Hsiang-yin Chen -- Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors / Yang Xiaobin -- Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry / Cosima Bruno -- Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s] / Te-hsing Shan

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9042034319; 9789401207195; 9401207194; 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Chinese language; English language; Wissensvermittlung; Übersetzung; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Scope: 316 p., ill, 23 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

    James St. André: Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales

    Max K.W. Huang: The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing

    Joyce C.H. Liu: The translation of ethics : the problem of Wang Guowei

    Peng Hsiao-yen: A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation

    Pei-Yin Lin: Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell

    Elaine Yin-ling Ng: The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956)

    Sasha Hsiang-yin Chen: The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China

    Yang Xiaobin: Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors

    Cosima Bruno: Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry

    Te-hsing Shan.: Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s]

  3. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829-2010
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, New York

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789042034310; 9789401207195
    Series: Approaches to translation studies ; v. 34
    Subjects: Englisch; Geschichte; Gesellschaft; Translating and interpreting; Chinese language; English language; Wissensvermittlung; Übersetzung; Chinesisch
    Scope: 316 p.
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

    section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts

  4. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829-2010
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, New York

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9401207194; 9789042034310; 9789401207195
    Series: Approaches to translation studies ; v. 34
    Subjects: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Chinese language / Translating into English; English language / Translating into Chinese; Translating and interpreting / Social aspects; Englisch; Geschichte; Gesellschaft; Translating and interpreting; Chinese language; English language; Chinesisch; Wissensvermittlung; Übersetzung
    Scope: 1 Online-Ressource (316 p.)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

    Section 1. Translation from the nineteenth century to the fall of the Qing in 1911 -- section 2. Republican China and the PRC to 1979 -- section 3. Reflections upon the translation of contemporary literary texts

  5. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829 - 2010
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: Chinesisch; Wissensvermittlung; Übersetzung
    Scope: 316 S., Ill.
    Notes:

    Literaturangaben

  6. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829 - 2010
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: Chinesisch; Wissensvermittlung; Übersetzung
    Scope: 316 S., Ill.
    Notes:

    Literaturangaben

  7. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829-2010
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam

    Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André -- The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 833826
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2013 A 14732
    No inter-library loan
    Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS), Abteilung Ostasien
    P306.8.C6 C48 2012
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Asien-Orient-Institut, Abteilung für Koreanistik und Abteilung für Sinologie, Bibliothek
    Ph 3.2.227
    No loan of volumes, only paper copies will be sent

     

    Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales / James St. André -- The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing / Max K.W. Huang -- The translation of ethics : the problem of Wang Guowei / Joyce C.H. Liu -- A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation / Peng Hsiao-yen -- Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell / Pei-Yin Lin -- The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956) / Elaine Yin-ling Ng -- The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China / Sasha Hsiang-yin Chen -- Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors / Yang Xiaobin -- Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry / Cosima Bruno -- Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s] / Te-hsing Shan

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9042034319; 9789401207195; 9401207194; 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting; Translating and interpreting; Chinese language; English language; Wissensvermittlung; Übersetzung; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Scope: 316 p., ill, 23 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

    James St. André: Exploring the role of pseudo-translation in the history of translation : Marryat's Pacha of many tales

    Max K.W. Huang: The war of neologisms : the competition between the newly translated terms invented by Yan Fu and by the Japanese in the late Qing

    Joyce C.H. Liu: The translation of ethics : the problem of Wang Guowei

    Peng Hsiao-yen: A traveling disease : the "malady of the heart," scientific jargon, and neo-sensation

    Pei-Yin Lin: Translating the other : on the re-circulation of the tale Sayon's bell

    Elaine Yin-ling Ng: The translator's style in Hemingway's The old man and the sea (1956)

    Sasha Hsiang-yin Chen: The origin of the family, public property and the communist state : transmitting and translating Kollontai in the early Soviet Union and May Fourth China

    Yang Xiaobin: Transference as narcissistic or traumatic experience : contemporary Chinese poets (mis)-translated from their western predecessors

    Cosima Bruno: Words by the look : issues in translating Chinese visual poetry

    Te-hsing Shan.: Text, context and dual contextualization : personal reflections on a thick translation of Gulliver's travel[s]

  8. China and its others
    knowledge transfer through translation, 1829 - 2010
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: St. André, James (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789042034310
    RVK Categories: EG 9450
    Series: Approaches to translation studies ; 34
    Subjects: China; Übersetzung; Europa; Geschichte 1829-2012; Aufsatzsammlung;
    Scope: 316 S., Ill.
    Notes:

    Literaturangaben