Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 6 of 6.

  1. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: 2018
    Publisher:  Brill, Leiden

    Preliminary Material -- Introduction: The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- 1 Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- 2 By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Preliminary Material -- Introduction: The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- 1 Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- 2 By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of Ethnography -- 3 Indic Echoes: Form, Content, and Contested Chineseness in Regulated Verse -- 4 Composing Foreign Words: Canons of Nativization in the Poetry of Du Fu -- 5 An Awakening Dream: Borders and Communication in the Translation of Li Shangyin -- Conclusion: Realms of Transformation: Chinese Dreams and Translational Realities -- Character Glossary of Names, Titles, and Terms -- Works Cited -- Index. What makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English; Chinese
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Series: Sinica Leidensia ; volume 141
    Subjects: Chinese poetry; Chinese language
    Scope: 1 Online-Ressource (310 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  2. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: 2018
    Publisher:  Brill, Leiden

    Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Conventions -- List of Figures -- Introduction -- The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- Part 1 -- Chapter 1 -- Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics... more

    Access:
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan

     

    Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Conventions -- List of Figures -- Introduction -- The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- Part 1 -- Chapter 1 -- Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- Chapter 2 -- By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of Ethnography -- Part 2 -- Chapter 3 -- Indic Echoes: Form, Content, and Contested Chineseness in Regulated Verse -- Chapter 4 -- Composing Foreign Words: Canons of Nativization in the Poetry of Du Fu -- Chapter 5 -- An Awakening Dream: Borders and Communication in the Translation of Li Shangyin -- Conclusion -- Realms of Transformation: Chinese Dreams and Translational Realities -- Character Glossary of Names, Titles, and Terms -- Works Cited -- Index

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Other identifier:
    Series: Sinica Leidensia ; volume 141
    Subjects: Chinese poetry; Chinese language
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 298 pages)
  3. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: 2018
    Publisher:  Brill, Leiden

    What makes a Chinese poem "Chinese"? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how... more

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan

     

    What makes a Chinese poem "Chinese"? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English; Chinese
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Other identifier:
    Series: Sinica Leidensia ; v. 141
    Scope: 1 Online-Ressource (310 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index.

  4. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: [2018]; © 2018
    Publisher:  Brill, Leiden ; Boston

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Dissertation
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Other identifier:
    Series: Sinica Leidensia ; volume 141
    Subjects: Ausland; Chinesisch; Einfluss; Lyrik
    Scope: 1 Online-Ressource (298 Seiten)
    Notes:

    Dissertation, Yale University,

  5. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: 2018
    Publisher:  Brill, Leiden

    Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Conventions -- List of Figures -- Introduction -- The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- Part 1 -- Chapter 1 -- Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics... more

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    No inter-library loan

     

    Intro -- Contents -- Acknowledgements -- Conventions -- List of Figures -- Introduction -- The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- Part 1 -- Chapter 1 -- Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- Chapter 2 -- By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of Ethnography -- Part 2 -- Chapter 3 -- Indic Echoes: Form, Content, and Contested Chineseness in Regulated Verse -- Chapter 4 -- Composing Foreign Words: Canons of Nativization in the Poetry of Du Fu -- Chapter 5 -- An Awakening Dream: Borders and Communication in the Translation of Li Shangyin -- Conclusion -- Realms of Transformation: Chinese Dreams and Translational Realities -- Character Glossary of Names, Titles, and Terms -- Works Cited -- Index

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Series: Sinica Leidensia ; volume 141
    Subjects: Chinesisch; Lyrik; Ausland; Einfluss; Übersetzung; Kulturelle Identität;
  6. The organization of distance
    poetry, translation, Chineseness
    Author: Klein, Lucas
    Published: 2018
    Publisher:  Brill, Leiden

    Preliminary Material -- Introduction: The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- 1 Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- 2 By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Leibniz-Zentrum Moderner Orient, Bibliothek, Geisteswissenschaftliche Zentren Berlin e.V.
    No inter-library loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Freiburg
    No inter-library loan
    Kompetenzzentrum für Lizenzierung
    No inter-library loan

     

    Preliminary Material -- Introduction: The Great Wall and the Tower of Babel: On Chinese Poetry as Translation -- 1 Discerning the Soil: Dual Translation and the World Poetics of Bian Zhilin -- 2 By the Brush: Yang Lian and the Translated Poetics of Ethnography -- 3 Indic Echoes: Form, Content, and Contested Chineseness in Regulated Verse -- 4 Composing Foreign Words: Canons of Nativization in the Poetry of Du Fu -- 5 An Awakening Dream: Borders and Communication in the Translation of Li Shangyin -- Conclusion: Realms of Transformation: Chinese Dreams and Translational Realities -- Character Glossary of Names, Titles, and Terms -- Works Cited -- Index. What makes a Chinese poem “Chinese”? Some call modern Chinese poetry insufficiently Chinese, saying it is so influenced by foreign texts that it has lost the essence of Chinese culture as known in premodern poetry. Yet that argument overlooks how premodern regulated verse was itself created in imitation of foreign poetics. Looking at Bian Zhilin and Yang Lian in the twentieth century alongside medieval Chinese poets such as Wang Wei, Du Fu, and Li Shangyin, The Organization of Distance applies the notions of foreignization and nativization to Chinese poetry to argue that the impression of poetic Chineseness has long been a product of translation, from forces both abroad and in the past

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English; Chinese
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789004375376
    Series: Sinica Leidensia ; volume 141
    Subjects: Chinese poetry; Chinese language
    Scope: 1 Online-Ressource (310 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index