Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 2 of 2.

  1. Translating Holocaust lives
    Contributor: Boase-Beier, Jean (Publisher); Davies, Peter (Publisher); Hammel, Andrea (Publisher); Winters, Marion (Publisher)
    Published: 2017
    Publisher:  Bloomsbury Academic, in imprint of Bloomsbury Publishing Plc., London

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... more

     

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Boase-Beier, Jean (Publisher); Davies, Peter (Publisher); Hammel, Andrea (Publisher); Winters, Marion (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781474250283; 9781350079854; 9781474250306; 9781474250290
    RVK Categories: ES 715 ; ES 710 ; NQ 2350 ; NQ 2360
    Series: Bloomsbury advances in translation series
    Subjects: Holocaust, Jewish (1939-1945); Translating and interpreting / Social aspects
    Scope: xii, 250 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

    Hier auch später erschienene unveränderte Nachdrucke (2018)

  2. Translating Holocaust lives
    Contributor: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Published: 2017
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and... more

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2018 A 7194
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    58 A 2002
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible - if not, perhaps, comprehensible - to other communities. Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust. The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated. This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Boase-Beier, Jean (HerausgeberIn); Davies, Peter (HerausgeberIn); Hammel, Andrea (HerausgeberIn); Winters, Marion (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781474250283; 1474250289
    Series: Bloomsbury advances in translation series
    Subjects: Holocaust, Jewish (1939-1945); Translating and interpreting; Historiography; Translating and interpreting
    Scope: xii, 250 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Formerly CIP. - Includes bibliographical references and index

    Peter Davies: Ethics and the translation of Holocaust lives

    Sue Vice: Witnessing complicity in English and French : Tatiana de Rosnay's Sarah's key and Elle s'appelait Sarah

    Marion Winters: A textual and paratextual analysis of an emigrant autobiography and its translation

    Marian De Vooght: In the shadow of the diary : Anne Frank's fame and the effects of translation

    Andrea Hammel: Translating cultures and languages : exile writers between German and English

    Jean Boase-Beier: Holocaust poetry and translation

    Kjersti Lersbryggen Mørk: Voices from a void : the Holocaust in Norwegian children's literature

    Angela Kershaw: Distant stories, belated memories : Irène Némirovsky and Elisabeth Gille

    Jeannette Baxter: Self-translation and Holocaust writing : Leonora Carrington's Down below