Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 4 of 4.

  1. Translating England into Russian
    the politics of children's literature in the Soviet Union and modern Russia
    Published: 2020
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London ; New York ; Oxford ; New Delhi ; Sydney

  2. Translating England into Russian
    the politics of children's literature in the Soviet Union and modern Russia
    Published: 2019
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London [England] ; Bloomsbury Publishing, London

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian... more

    Access:
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan

     

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors. In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children's literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia's political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society. Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children's literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation."--...

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781350134027
    Other identifier:
    Edition: First edition
    Series: Library of modern Russia
    Subjects: Children's literature, English; National characteristics, English, in literature; Public opinion; Public opinion; History
    Scope: 1 Online-Ressource, Illustrationen
    Notes:

    Bloomsbury Collections-History 2019

  3. Translating England into Russian
    the politics of children's literature in the Soviet Union and modern Russia
    Published: 2019
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London ; Bloomsbury Publishing, [London]

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors. In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children's literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia's political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society. Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children's literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation."-- List of Illustrations -- 1. Introduction -- 2. Translated Literature in Russia: The 'High Art' of Realist Translation, Censorship and Key Actors within the Field -- 3. Translation of British Children's Literature in Russian Context: Responses to Political and Cultural Changes -- 4. J. M. Barrie's Peter Pan: Censoring Images of the British Empire and Edwardian Class Society -- 5. Translating Rudyard Kipling's Duology about Puck: Empire, Historical Past and Landscape -- 6. A. A. Milne Through Soviet Eyes: Translating Silliness and Tradition -- 7. Framing P. L. Travers's Mary Poppins in Ideological and Cultural Contexts: Translating Expressions and Images of English National Character -- 8. Re-Imagining Kenneth Grahame's The Wind in the Willows: Images of Mythical Rural England and the English Way of Life in Soviet and Post-Soviet Translations -- Conclusion -- Notes -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3 -- Bibliography

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781350134027; 9781350134003
    Other identifier:
    RVK Categories: KK 2320
    Edition: First edition
    Series: Library of modern Russia
    Subjects: National characteristics, English, in literature; Public opinion; Public opinion; Children's literature, English; History
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 256 pages), illustrations (black and white)
    Notes:

    Includes bibliographical references

  4. Translating England into Russian
    the politics of children's literature in the Soviet Union and modern Russia
    Published: 2019
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London ; Bloomsbury Publishing, [London]

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    No inter-library loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan

     

    "From governesses with supernatural powers to motor-car obsessed amphibians, the iconic images of English children's literature helped shape the view of the nation around the world. But, as Translating England into Russian reveals, Russian translators did not always present the same picture of Englishness that had been painted by authors. In this book, Elena Goodwin explores Russian translations of classic English children's literature, considering how representations of Englishness depended on state ideology and reflected the shifting nature of Russia's political and cultural climate. As Soviet censorship policy imposed restrictions on what and how to translate, this book examines how translation dealt with and built bridges between cultures in a restricted environment in order to represent images of England. Through analysing the Soviet and post-Soviet translations of Rudyard Kipling, Kenneth Grahame, J. M. Barrie, A. A. Milne and P. L. Travers, this book connects the concepts of society, ideology and translation to trace the role of translation through a time of transformation in Russian society. Making use of previously unpublished archival material, Goodwin provides the first analysis of the role of translated English children's literature in modern Russian history and offers fresh insight into Anglo-Russian relations from the Russian Revolution to the present day. This ground-breaking book is therefore a vital resource for scholars of Russian history and literary translation."-- List of Illustrations -- 1. Introduction -- 2. Translated Literature in Russia: The 'High Art' of Realist Translation, Censorship and Key Actors within the Field -- 3. Translation of British Children's Literature in Russian Context: Responses to Political and Cultural Changes -- 4. J. M. Barrie's Peter Pan: Censoring Images of the British Empire and Edwardian Class Society -- 5. Translating Rudyard Kipling's Duology about Puck: Empire, Historical Past and Landscape -- 6. A. A. Milne Through Soviet Eyes: Translating Silliness and Tradition -- 7. Framing P. L. Travers's Mary Poppins in Ideological and Cultural Contexts: Translating Expressions and Images of English National Character -- 8. Re-Imagining Kenneth Grahame's The Wind in the Willows: Images of Mythical Rural England and the English Way of Life in Soviet and Post-Soviet Translations -- Conclusion -- Notes -- Appendix 1 -- Appendix 2 -- Appendix 3 -- Bibliography

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781350134027; 9781350134003
    Other identifier:
    RVK Categories: KK 2320
    Edition: First edition
    Series: Library of modern Russia
    Subjects: National characteristics, English, in literature; Public opinion; Public opinion; Children's literature, English; History
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 256 pages), illustrations (black and white)
    Notes:

    Includes bibliographical references