The central role played by the act of translation in the transmission and reformulation of knowledge between late antiquity and the close of the Middle Ages has been the subject of investigation of the Cardiff Conferences on the Theory and Practice...
more
Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
Inter-library loan:
Unlimited inter-library loan, copies and loan
The central role played by the act of translation in the transmission and reformulation of knowledge between late antiquity and the close of the Middle Ages has been the subject of investigation of the Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages for several years. In an intellectual landscape where texts, originally generated in Greek, were successively translated into Latin, often Arabic, and then, several centuries later, into a wide range of European vernacular languages, it is now acknowledged that a detailed understanding of the nature of translation practice can provide important information about the relation between successive intellectual periods, elucidating the way in which later cultures represent earlier ones through the repossession and presentation of their texts, symbols and ideas
The central role played by the act of translation in the transmission and reformulation of knowledge between late antiquity and the close of the Middle Ages has been the subject of investigation of the Cardiff Conferences on the Theory and Practice...
more
Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
Signature:
37 A 3002-12
Inter-library loan:
Unlimited inter-library loan, copies and loan
Location:
Brechtbau-Bibliothek
Signature:
HA 130.065
Inter-library loan:
Unlimited inter-library loan, copies and loan
The central role played by the act of translation in the transmission and reformulation of knowledge between late antiquity and the close of the Middle Ages has been the subject of investigation of the Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages for several years. In an intellectual landscape where texts, originally generated in Greek, were successively translated into Latin, often Arabic, and then, several centuries later, into a wide range of European vernacular languages, it is now acknowledged that a detailed understanding of the nature of translation practice can provide important information about the relation between successive intellectual periods, elucidating the way in which later cultures represent earlier ones through the repossession and presentation of their texts, symbols and ideas