Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. Translating Chinese art and modern literature
    Contributor: Sun, Yifeng (HerausgeberIn); Song, Chris (HerausgeberIn)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge,, Abingdon, Oxon

    The forms of orality: StorytellingThe forms of orality: Soundscape; Transmediality, translation, and vernacular modernity; Conclusion; Notes; References; Chapter 6: Translation as weapon in the war of ideas: English, Russian, and Chinese translations... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    No inter-library loan

     

    The forms of orality: StorytellingThe forms of orality: Soundscape; Transmediality, translation, and vernacular modernity; Conclusion; Notes; References; Chapter 6: Translation as weapon in the war of ideas: English, Russian, and Chinese translations of "Li Sao" in the 1950s; David Hawkes's English translation and UNESCO's translation project; Guo Moruo's modern rendition and Akhmatova's relay translation; "Man" or "People"-Translation of Min; Notes; References; Chapter 7: Local intersections: Cultural translation in Liu Yichang; Translating the local/bentu

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  2. Translating Chinese art and modern literature
    Contributor: Sun, Yifeng (Herausgeber); Song, Zijiang (Herausgeber)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge, Abingdon, Oxon ; Taylor & Francis Group, London

    "Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context... more

    Access:
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    No inter-library loan

     

    "Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation"--...

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Sun, Yifeng (Herausgeber); Song, Zijiang (Herausgeber)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781351001236; 135100123X; 9781351001212; 1351001213; 1351001221; 9781351001229; 9781351001243; 1351001248
    Other identifier:
    Series: Routledge studies in Chinese translation
    Subjects: Chinese literature; Art, Chinese; East and West; LITERARY CRITICISM / Asian / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism
    Scope: 1 Online-Ressource
  3. Translating Chinese art and modern literature
    Contributor: Sun, Yifeng (HerausgeberIn); Song, Chris (HerausgeberIn)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge,, Abingdon, Oxon

    The forms of orality: StorytellingThe forms of orality: Soundscape; Transmediality, translation, and vernacular modernity; Conclusion; Notes; References; Chapter 6: Translation as weapon in the war of ideas: English, Russian, and Chinese translations... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    The forms of orality: StorytellingThe forms of orality: Soundscape; Transmediality, translation, and vernacular modernity; Conclusion; Notes; References; Chapter 6: Translation as weapon in the war of ideas: English, Russian, and Chinese translations of "Li Sao" in the 1950s; David Hawkes's English translation and UNESCO's translation project; Guo Moruo's modern rendition and Akhmatova's relay translation; "Man" or "People"-Translation of Min; Notes; References; Chapter 7: Local intersections: Cultural translation in Liu Yichang; Translating the local/bentu

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file