Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. The linguistic model and its applications
    Published: 2001

    FTHAT045243/AED
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Article (edited volume)
    Format: Print
    Parent title: In: The Cambridge history of literary criticism. 8. From formalism to poststructuralism; Cambridge : Cambridge University Press, 2001; (2001), Seite 58-84,415-418; VIII, 487 S.

    Subjects: Literaturkritik; Linguistik; Strukturalismus
    Other subjects: Saussure, Ferdinand de (1857-1913)
  2. Untranslatability and the challenge of world literature
    a South African example
    Published: 2021
    Publisher:  ICI Press, Berlin ; Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg, Frankfurt am Main

    Access:
    Resolving-System (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Verlag (kostenfrei)
    Resolving-System (kostenfrei)
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Specialised Catalogue of Comparative Literature
    Language: English
    Media type: Article (edited volume)
    Format: Online
    Other identifier:
    Parent title: Enthalten in: The work of world literature; Berlin : ICI Press, 2021; 1 Online Ressource (31 Seiten); Seite 26-55
    DDC Categories: 400; 430; 800; 830
    Scope: 1 Online Ressource (31 Seiten)
  3. Untranslatability and the challenge of world literature : a South African example
    Published: 2021

    What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this... more

     

    What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experience of the reader.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: BASE Selection for Comparative Literature
    Language: English
    Media type: Article (edited volume)
    Format: Online
    DDC Categories: 400; 439; 800; 839
    Subjects: Sprache; Mundart; Afrikaans; Mundart Afrikaans <Kapstadt; Region>; Übersetzung; Weltliteratur
    Rights:

    creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ ; info:eu-repo/semantics/openAccess