Narrow Search
Search narrowed by
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Les profondeurs du shéol
    Published: [2020]

    Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation... more

    Index theologicus der Universitätsbibliothek Tübingen
    No inter-library loan

     

    Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même, impliquant les rites de passage qui lui sont associés. Should the Hebrew term "Sheol" be translated? And if so, which terms should be used? A study of the vocabulary associated with "sheol" for all occurrences of the term suggests that it is indeed a poetic designation of the tomb and, by extension, a metaphorical designation of death itself, involving the rites of passage associated with it.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Other identifier:
    Parent title: Enthalten in: Revue théologique de Louvain; Lyon : Persée, 1970; 51(2020), 3, Seite 315-328

    Subjects: Shéol; tombe; Ancien Testament; mort; traduction; Sheol; Tomb; Old Testament; death; translation