Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 446.
-
Übersetzung von Wortspielen
eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother“ und ihrer deutschen und italienischen Synchronfassung -
Übersetzung von Wortspielen
eine kontrastive Analyse der Originalfassung von "How I met your mother“ und ihrer deutschen und italienischen Synchronfassung -
"Sprache kann ziemlich knifflig sein."
Übersetzung von Wortspielen aus dem Deutschen ins Ungarische am Beispiel der Serie "Der Lehrer" -
Spielfilm-Synchronisation
eine translationskritische Analyse am Beispiel amerikanischer Historienfilme über den Zweiten Weltkrieg -
"Good bye Humor"
eine kulturspezifische Analyse der italienischen Synchronfassung des Films Good bye Lenin! mit Fokus auf die Übertragung von Humor -
"Travel, humour, travel"
die Synchronisation von Humor bei amerikanischen Sitcoms am Beispiel der US-Comedy-Serie "The Nanny" -
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation
the choise between subtitling and revoicing in Greece -
Brain dynamics
an introduction to models and simulations -
Resonanz - Rhythmus - Synchronisierung
Interaktionen in Alltag, Therapie und Kunst -
Requests in film dialogue and dubbing translation
a comparative study of English and Italian -
Lingüística mediática y traducción audiovisual
Estudios comparativos español-alemán -
Dubbing
die Übersetzung im Kino ; la traduction audiovisuelle -
Translating culture specific references on television
the case of dubbing -
Middleware in Java
Leitfaden zum Entwurf verteilter Anwendungen ; Implementierung von verteilten Systemen über JMS ; verteilte Objekte über RMI und CORBA ; [mit Online-Service zum Buch] -
Investigating format
the transferral and translation of televised productions in Italy and England -
Resonanz - Rhythmus - Synchronisierung
Interaktionen in Alltag, Therapie und Kunst -
Resonanz - Rhythmus - Synchronisierung
Interaktionen in Alltag, Therapie und Kunst -
La traducción de proyectos cinematográficos
modelo de análisis para los largometrajes de ficción gallegos -
La parola e l'immagine agli albori del Neorealismo
le questioni linguistiche nei periodici di spettacolo in Italia (1936-1945) -
The languages of dubbing
mainstream audiovisual translation in Italy -
Audiovisual translation across Europe
an ever-changing landscape -
Voice-over Translation
an Overview -
Audiovisual translation subtitles and subtitling
theory and practice -
Film translation from East to West
dubbing, subtitling and didactic practice -
Tradurre il cinema
atti del Convegno ..., 29 - 30 november 1996