Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Gifting translation in Early Modern England
    women writers and the politics of authorship
    Published: [2023]
    Publisher:  Amsterdam University Press, Amsterdam

    Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. <cite>Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship</cite> examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in... more

    Universitätsbibliothek Heidelberg
    2023 A 11400
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9463721207; 9789463721202
    Other identifier:
    Series: Gendering the Late Medieval and Early Modern world ; 21
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting; English literature; Authorship; Authorship; Literary studies: c. 1500 to c. 1800; Early modern history: c 1450/1500 to c 1700; Gender studies: women; HISTORY / Europe / Great Britain; LITERARY CRITICISM / Renaissance; LITERARY CRITICISM / Subjects & Themes / Women *; Authorship - Political aspects; English literature - Women authors; Translating and interpreting; Literary studies: c 1600 to c 1800; Gender studies: women and girls; Criticism, interpretation, etc; History
    Scope: 215 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Notes:

    "Amsterdam University Press"

    List of Illustrations Acknowledgements Introduction: 'Transformance': Renaissance Women's Translation and the Performance of Gift Exchange Chapter 1: 'Thys my poore labor to present': Mary Bassett's Translation of Eusebius's Ecclesiastical History Chapter 2: 'For the comodite of my countrie': Nation, Gift, and Family in Lady Jane Lumley's Tragedie of Iphigeneia Chapter 3: 'Graced both with my pen and pencell': Prophecy and Politics in Jane Seager's Divine Prophecies of the Ten Sibills Chapter 4: 'The fruits of my pen': Esther Inglis's Translation of Georgette de Montenay's Emblemes ou Devises Chrestiennes Conclusion: 'Shall I Apologize Translation?' Bibliography Appendix 1: Table of Emblems and Dedicatees in Esther Inglis's Cinquante Emblemes Chrestiens (1624)