Results for *

Displaying results 1 to 25 of 28.

  1. How to write in Arabic
    Published: c2009
    Publisher:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    Cohesive devices/connectors -- Vocabulary -- Writing letters -- Writing reports and articles -- Creative writing -- Students' writing errors -- Glossary. This book is designed to help learners of Arabic at all levels develop and refine their writing... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Cohesive devices/connectors -- Vocabulary -- Writing letters -- Writing reports and articles -- Creative writing -- Students' writing errors -- Glossary. This book is designed to help learners of Arabic at all levels develop and refine their writing skills, focusing on the structure of Arabic sentences and paragraphs, and the cohesive links between them. It provides a variety of phrases and idiomatic expressions that can be used in writing and places great emphasis on writing in different genres, including literary and media texts. Learners are also introduced to the cultural aspects of writing, such as writing and responding to different types of letters. A chapter on creative writing in Arabic is featured to encourage learners to utilise their vocabulary and grammar skills, and a chapter on learners' writing errors will enable readers to reflect on the type of mistakes they may make in their writing, and how to overcome them. Key Features Includes a broad range of writing genres: letters, summaries, articles, etc. Provides a theoretical and practical guide on how to use connectors and cohesive devices Helps the learner accumulate a wide range of vocabulary in context Challenges the learner with a variety of Arabic writing exercises

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780748635894; 0748635890
    Subjects: Arabic language; Arabic language; Arabic language; Arabic language; Arabic language; Arabic language; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Rhetoric; REFERENCE ; Writing Skills; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Composition & Creative Writing; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; Arabic language ; Rhetoric; Arabic language ; Written Arabic
    Scope: Online Ressource (x, 185 p.)
    Notes:

    Includes bibliographical references. - Description based on print version record

    Cohesive devices/connectorsVocabulary -- Writing letters -- Writing reports and articles -- Creative writing -- Students' writing errors -- Glossary.

  2. Contemporary translation theories
    Published: 2001
    Publisher:  Multilingual Matters, Clevedon, England

    This revised second edition productively updates each of the approaches, incorporating the latest research, and adds a new conclusion addressing the future of translation studies. Offering new insights into the nature of translation, language, and... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This revised second edition productively updates each of the approaches, incorporating the latest research, and adds a new conclusion addressing the future of translation studies. Offering new insights into the nature of translation, language, and cross-cultural communication, the book will interest students and specialists in translation, linguistics, literary theory, philosophy of language, and cultural studies. - from publisher description

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781847695628; 1847695620
    Edition: Revised second edition
    Series: Topics in translation ; 21
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Spelling; FOREIGN LANGUAGE STUDY ; Multi-Language Phrasebooks; Theorie; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
    Scope: Online Ressource
    Notes:

    Includes bibliographical references and index. - Print version record

    Print version record

  3. Metaphor Analysis
    Research Practice in Appied Linguistics, Social Sciences and the Humanities
    Published: 2010
    Publisher:  Equinox Pub, London

    Using as a basis the discourse dynamics approach to metaphor developed by the editor, the book explores links between theory and empirical investigation, exemplifies data analysis and discusses issues in research design and practice. Particular... more

    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Using as a basis the discourse dynamics approach to metaphor developed by the editor, the book explores links between theory and empirical investigation, exemplifies data analysis and discusses issues in research design and practice. Particular attention is paid to the processes of metaphor identification, categorisation and labelling, and to the use of corpus linguistic and other computer-assisted methods

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  4. Functionalism and Grammar
    Published: 1995
    Publisher:  John Benjamins Pub. Co, Amsterdam/Philadelphia

    This book is Prof. Givón's long-awaited critical examination of the fundamental theoretical and methodological underpinnings of the functionalist approach to grammar. It challenges functionalists to take their own medicine and establish non-circular... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This book is Prof. Givón's long-awaited critical examination of the fundamental theoretical and methodological underpinnings of the functionalist approach to grammar. It challenges functionalists to take their own medicine and establish non-circular empirical definitions of both 'function' and 'structure'. Ideological hand-waving, however fervent and right-thinking, is seldom an adequate substitute for analytic rigor and empirical responsibility. If the reductionist extremism of the various structuralist schools is to be challenged on solid intellectual grounds, the challenge cannot itself be

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
  5. La traduction en citations
    florilège
    Published: 2017
    Publisher:  Les Presses de l'Université d'Ottawa, Ottawa

    Cette deuxième édition du fascinant florilège de citations présente de riches réflexions sur la traduction au fil des siècles. Les anciennes conceptions se mêlent aux modernes, et les propos tantôt se complètent, tantôt se contredisent, quelle que... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Cette deuxième édition du fascinant florilège de citations présente de riches réflexions sur la traduction au fil des siècles. Les anciennes conceptions se mêlent aux modernes, et les propos tantôt se complètent, tantôt se contredisent, quelle que soit la thématique Couverture; Titre de page; Droits d'auteur; Table des matières; Préface à la Première Édition; Avant-Propos; Florilège; Adaptation; Ambition, intention du traducteur; Anonymat; Appropriation; Art de traduire; Art difficile; Art ingrat; Baromètre du changement; Belles infidèles; Bible, textes religieux; Bilinguisme; Bonnes traductions; Bons traducteurs; Catégories de traducteurs; Catégories de traductions; Censure; Cibliste/Sourcier; Clarté; Conditions de travail; Culture, humanisme, civilisation; Dangers des traductions; Définitions du traducteur; Dénigrement du traducteur; Dictionnaires École de style, atelier d'écritureÉcriture, création, rédaction; Effacement du traducteur; Éloge et respect de l'original; Éloge du traducteur; Embellissement des traductions; Enrichissement des langues, des littératures; Épreuve de l'étranger; Équivalences; Esthétique; Éthique; Évaluation, critique des traductions; Fidélité; Fond/forme; Formation, enseignement; Glose, commentaire; Histoire de la traduction; Historicité; Humour; Imitation, pastiche, parodie; Infidélité; Intraduisibilité; Joie, plaisir de traduire; Langue française; Langue, linguistique; Lecture, lecteurs Liberté du traducteurLimites de la traduction; Littéralité; Mal nécessaire; Manières de traduire; Mauvais traducteurs, amateurisme; Mauvaises traductions; Métaphores de la traduction; Métaphores du traducteur; Métier de traducteur; Métier d'interprète; Modestie du traducteur; Nature de la traduction; Notes du traducteur (NdT); Objet, enjeu de la traduction; Paradoxe de la traduction; Paraphrase; Perte, entropie; Plaire aux lecteurs; Poésie; Poétique du traduire; Problèmes de traduction; Processus de traduction; Promotion, valorisation de la traduction; Qualités d'une traduction Qualités du traducteurRapport auteur/traducteur; Règles, lois, principes de traduction; Religion, liturgie; Retraduction; Rythme, musicalité, sonorités, ton; Sens; Style; Sujet traduisant; Tâche du traducteur; Texte; Texte original; Théorie de la traduction; Traducteur; Traduction au Canada, au Québec; Traduction automatique; Traduction dépaysante; Traduction ethnocentrique; Traduction idéale; Traduction libre; Traduction littéraire; Traduction littérale; Traduction mot à mot; Traduction poétique; Traduction théâtrale; Traduction transparente; Traduire au féminin; Traduisibilité Traître, trahisonUniversalité, littérature mondiale; Utilité, rôles, fonctions des traductions; Vanité du traducteur; Vers/prose; Version/thème; Vieillissement des traductions; Bibliographie; Index Des Auteurs Des Citations

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  6. Grounding
    the epistemic footing of deixis and reference
    Published: 2002
    Publisher:  M. de Gruyter, Berlin

    Introduction: The epistemic basis of deixis and reference /Frank Brisard --Deixis and subjectivity /Ronald W. Langacker --Remarks on the English grounding systems /Ronald W. Langacker --Grounding, subjectivity and definite descriptions /Richard... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Introduction: The epistemic basis of deixis and reference /Frank Brisard --Deixis and subjectivity /Ronald W. Langacker --Remarks on the English grounding systems /Ronald W. Langacker --Grounding, subjectivity and definite descriptions /Richard Epstein --Interaction, grounding and third-person referential forms /Ritva Laury --The French imparfait, determiners and grounding /Walter De Mulder and Carl Vetters --Deictic principles of pronominals, demonstratives, and tenses /Theo A.J.M. Janssen --The meaning and distribution of French mood inflections /Michael Achard --The English present /Frank Brisard --The preterit and the imperfect as grounding predictions /Aintzane Doiz-Bienzobas.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110899801; 3110899809
    Other identifier:
    9783110899801
    Series: Cognitive linguistics research ; 21
    Cognitive Linguistics Research [CLR] ; 21
    Subjects: Grammar, Comparative and general; Cognitive grammar; Reference (Linguistics); Grammar, Comparative and general; Reference (Linguistics); Cognitive grammar; Grammar, Comparative and general; Reference (Linguistics); Cognitive grammar; Grammar, Comparative and general; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; Syntax; Reference (Linguistics); Deixis; Referenz; Kognitive Grammatik; Deixis; Referentie; Tempus; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; Kongress ; Budapest <2000>
    Scope: Online Ressource (512 pages), illustrations.
    Notes:

    Some of the papers presented during the 7th International Pragmatics Conference, held in Budapest, Hungary in July 2000. - Includes bibliographical references and index. - Print version record

    Some of the papers presented during the 7th International Pragmatics Conference, held in Budapest, Hungary in July 2000

    Frank Brisard: Introduction: The epistemic basis of deixis and reference

    Ronald W. Langacker: Deixis and subjectivity

    Ronald W. Langacker: Remarks on the English grounding systems

    Richard Epstein: Grounding, subjectivity and definite descriptions

    Ritva Laury: Interaction, grounding and third-person referential forms

    Walter De Mulder and Carl Vetters: The French imparfait, determiners and grounding

    Theo A. J. M. Janssen: Deictic principles of pronominals, demonstratives, and tenses

    Michael Achard: The meaning and distribution of French mood inflections

    Frank Brisard: The English present

    Aintzane Doiz-Bienzobas: The preterit and the imperfect as grounding predictions

  7. The pragmatics of discourse anaphora in English
    evidence from conversational repair
    Published: 1994
    Publisher:  Mouton de Gruyter, Berlin

    Ch. 1. Introduction -- Ch. 2. Theoretical framework -- Ch. 3. Other-initiated other-repair -- Ch. 4. Self-initiated self-repair -- Ch. 5. Self-repair and recoverability -- Ch. 6. Right-dislocation and self-repair -- Ch. 7. Other-initiated... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Ch. 1. Introduction -- Ch. 2. Theoretical framework -- Ch. 3. Other-initiated other-repair -- Ch. 4. Self-initiated self-repair -- Ch. 5. Self-repair and recoverability -- Ch. 6. Right-dislocation and self-repair -- Ch. 7. Other-initiated other-repairs -- Ch. 8. Variant types of anaphor repair -- Ch. 9. Repairs of non-pronominal forms -- Ch. 10. General conclusion.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110846171; 3110846179
    Other identifier:
    9783110846171
    Series: Topics in English linguistics ; 14
    Topics in English Linguistics [TiEL] ; 14
    Subjects: English language; English language; English language; Conversational repair; Pragmatics; English language; English language; English language; Conversational repair; Pragmatics; English language; English language; English language; Pragmatics; Conversational repair; English language; English language; English language; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; Syntax; Pragmatics; Englisch; Gesprochene Sprache; Anapher; Diskursanalyse; Discourse analysis; Anafora; Pragmatiek; Engels; Anglais (langue) ; Anaphore; Anglais (langue) ; Analyse du discours; Anglais (langue) ; Langage parlé
    Scope: Online Ressource (ix, 202 pages)
    Notes:

    Revision of the author's thesis (Ph. D)--Cambridge. - Includes bibliographical references (pages 197-202) and index. - Print version record

    Revision of the author's thesis (Ph. D)--Cambridge

    Ch. 1. IntroductionCh. 2. Theoretical framework -- Ch. 3. Other-initiated other-repair -- Ch. 4. Self-initiated self-repair -- Ch. 5. Self-repair and recoverability -- Ch. 6. Right-dislocation and self-repair -- Ch. 7. Other-initiated other-repairs -- Ch. 8. Variant types of anaphor repair -- Ch. 9. Repairs of non-pronominal forms -- Ch. 10. General conclusion.

  8. Teaching translation and interpreting 4
    building bridges
    Published: c2002
    Publisher:  J. Benjamins, Amsterdam

    This volume contains selected papers from the 4th Language International Conference on 'Teaching Translation and Interpreting: Building Bridges' which was held in Shanghai in December 1998. The collection is an excellent source of ideas and... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This volume contains selected papers from the 4th Language International Conference on 'Teaching Translation and Interpreting: Building Bridges' which was held in Shanghai in December 1998. The collection is an excellent source of ideas and information for teachers and students alike. With contributions from five continents, the topics discussed cover a wide range, including the relevance of translation theories, cultural and technical knowledge acquisition, literary translation, translation and interpreting for the media, Internet-related training methods, and tools for student assessment. Wh

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027297808; 9027297800; 9789027216489; 9027216487
    Corporations / Congresses:
    Language International Conference, (4th, 1998, Shanghai, China)
    Series: Benjamins translation library ; v. 42
    Subjects: Translating and interpreting; Traduction; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES; Translating & Interpreting; FOREIGN LANGUAGE STUDY ; Multi-Language Phrasebooks; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Spelling; Translating and interpreting ; Study and teaching; Übersetzung; Dolmetschen; Kongress; Conference papers and proceedings
    Scope: Online Ressource (x, 241 p.)
    Notes:

    " ... selected papers from the Fourth Language International Conference ... which was held in Shanghai in December 1998"--Foreword. - Includes bibliographical references (p. [221]-233) and index. - Description based on print version record

  9. Translating China for western readers
    reflective, critical, and practical essays
    Contributor: Gu, Ming Dong (Hrsg.); Schulte, Rainer (Hrsg.)
    Published: 2014
    Publisher:  SUNY Press, Albany

    Introduction: Translating China for Western Readers in the Context of Globalization; The Genesis of This Volume; The Conceptual Framework; Scope and Content; Acknowledgments; Notes; Part I. Reflections on Conceptual Issues of Translation; 1.... more

    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Introduction: Translating China for Western Readers in the Context of Globalization; The Genesis of This Volume; The Conceptual Framework; Scope and Content; Acknowledgments; Notes; Part I. Reflections on Conceptual Issues of Translation; 1. Hermeneutic Principles of Understanding as the Logical Foundation of Translation; Seven Hermeneutic Principles of Understanding; 1. Principle of Understanding the Whole; 2. Principle of Understanding Parts; 3. Principle of Understanding the Analysis of Wholes into Parts; 4. Principle of Understanding the Formation of the Wholes from the Parts. Notes3. Translating Chinese Literature: Decanonization and Recanonization; Revisiting the Issue of Canon Formation; Beyond Word-for-Word Translation; Translating Chinese Literature in a Global Context; Notes; 4. Readerly Translation and Writerly Translation: For a Theory of Translation That Returns to Its Roots; Three Basic Modes of Translation; Precursors of Readerly and Writerly Translations; The Function of Readerly and Writerly Translations; Readerly Translations as Poetic Source Material; Writerly Translations as Formative Experiment; The Translator as Reader and Scholar.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  10. Talking and testing
    discourse approaches to the assessment of oral proficiency
    Published: c1998
    Publisher:  J. Benjamins Pub. Co, Amsterdam

    This book brings together a collection of current research on the assessment of oral proficiency in a second language. Fourteen chapters focus on the use of the language proficiency interview or LPI to assess oral proficiency. The volume addresses... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This book brings together a collection of current research on the assessment of oral proficiency in a second language. Fourteen chapters focus on the use of the language proficiency interview or LPI to assess oral proficiency. The volume addresses the central issue of validity in proficiency assessment: the ways in which the language proficiency interview is accomplished through discourse. Contributors draw on a variety of discourse perspectives, including the ethnography of speaking, conversation analysis, language socialization theory, sociolinguistic variation theory, human interaction resea

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
  11. Translation, adaptation and transformation
    Contributor: Raw, Laurence (Hrsg.)
    Published: (c)2012
    Publisher:  Continuum International Pub. Group, London

    This book examines what adaption is and what it entails, and moves towards theorizing adaptation studies as a coherent discipline. In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This book examines what adaption is and what it entails, and moves towards theorizing adaptation studies as a coherent discipline. In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students. "Continuum Advances in Translation Studies" publishes cutting-edge research in the fields of translation studies. This field has grown in importance in the modern, globalized world, with international translation between languages a daily occurrence. Research into the practices, processes and theory of translation is essential and this series aims to showcase the best in international academic and professional output. -- Product Description

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  12. Music, text and translation
    Published: 2013
    Publisher:  Bloomsbury Academic, New York

    Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music t

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  13. Katherine Mansfield and translation
    Contributor: Davison, Claire (HerausgeberIn); Kimber, Gerri (HerausgeberIn); Martin, W. Todd (HerausgeberIn)
    Published: 2015
    Publisher:  Edinburgh University Press, Edinburgh

    "This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms"--Page 4 of cover more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    "This volume enables students and scholars to appreciate Mansfield's central place in various trans-European networks of modernism working in or through translation and translated idioms"--Page 4 of cover

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  14. Multilingual Processing in Eastern and Southern EU Languages
    Low-Resourced Technologies and Translation
    Published: 2012
    Publisher:  Cambridge Scholars Pub, Newcastle upon Tyne

    W.v. Hahn received his PhD in linguistics in Marburg/Lahn and is professor for linguistics and computer science in Hamburg/Germany. His research fields are specialized languages and machine translation. C. Vertan has a Ph. D in Computer Science from... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    W.v. Hahn received his PhD in linguistics in Marburg/Lahn and is professor for linguistics and computer science in Hamburg/Germany. His research fields are specialized languages and machine translation. C. Vertan has a Ph. D in Computer Science from the University of Bucharest ans is senior researcher at the university of Hamburg /Germany. Her major research fields are: machine translation and crosslingual retrieval

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  15. Political Discourse, Media and Translation
    Published: 2010
    Publisher:  Cambridge Scholars Pub, Newcastle upon Tyne

    This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on politics texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the in

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  16. Translation in language teaching and assessment
    Published: 2013
    Publisher:  Cambridge Scholars Publishing, Place of publication not identified

    The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    The aim of this volume is to record the resurgent influence of Language Learning in Translation Studies and the various contemporary ways in which translation is used in the fields of Language Teaching and Assessment. It examines the possibilities and limitations of the interplay between the two disciplines in attempting to investigate the degree to which recent calls for reinstating translation in language learning have borne fruit. The volume accommodates high-quality original submissions

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  17. Training 21st century translators and interpreters
    at the crossroads of practice, research and pedagogy
    Author: Marc Orlando
    Publisher:  Frank & Timme Gmbh, Place of publication not identified

    Acknowledgements; Contents; 1 General introduction; 2 T & I practice, training, pedagogy and research; 3 Training 'practisearchers' to cross the practice/research divide; 4 Future directions; 5 Case studies and examples; 6 Conclusion; Reference list. more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Acknowledgements; Contents; 1 General introduction; 2 T & I practice, training, pedagogy and research; 3 Training 'practisearchers' to cross the practice/research divide; 4 Future directions; 5 Case studies and examples; 6 Conclusion; Reference list.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  18. Translation effects
    the shaping of modern Canadian culture
    Published: 2014
    Publisher:  McGill-Queen's University Press, Montreal

    Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in... more

    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across cafe tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada Part Four.Translating drama.31 March 1973: Michel Tremblay's Les belles-sœurs in Toronto: theatre translation and bilingualism /Louise Ladouceur ;1974: Small west coast press Talonbooks makes a bold move and publishes four Quebec plays in translation /Kathy Mezei ;1977: Michel Tremblay's Bonjour, Là, Bonjour in English at the Saidye Bronfman Centre Theatre: jouissance, translation, and a choice of taboos /Gregory J. Reid ;1984-2009: Robert Lepage meets the rest of Canada /Jane Koustas ;1992: Les belles-sœurs and Di Shvegerins: translating Québécois into Yiddish for the Montreal stage /Rebecca Margolis ;May 2006: East meets west coast in Canadian Noh: The gull /Beverley Curran ;February 2008: The death of a chief: translating Shakespeare into Native theatre /Sorouja Mol --Part Five.Performing translation.1974: the Weimar Republic comes to Gay Toronto /Brian Mossop ;1986: Interpreting cffects: from legislative framework to end users /Andrew Clifford ;1997: the Supreme Court of Canada rules that the laws of evidence must be adapted to accommodate aboriginal oral histories /Sophie McCall ;20 October 2008: Translating reconciliation /David Gaertner. Part One.Translating media and the arts.1885, 1998: Translating Big Bear in film /Ray Ellenwood ;1950-1956: An interventionist approach to versioning at the National Film Board of Canada /Christine York ;October 2006: Territoires et trajectoires is launched in Montreal and "Cultural Race Politics" are introduced to Quebec /Sherry Simon ;June 2007: Quebec politicians debate a bill to impose strict controls on audiovisual translation, and fail to pass it /Luise Von Flotow ;Summer 2008: Pays De La Sagouine: cultural translation at an Acadian theme park /Glen Nichols --Part Two.Translating.February 1968: Acadian activism and the discontents of translation /Denise Merkle ;1970: The October Crisis and The FLQ manifesto /Robert Schwartzwald ;1971: Pierre Vallieres comes to English Canada via the United States /Julie McDonough Dolmaya ;January/February 1977: Independence, secession, political duels or Levesque and Trudeau in the United States /Chantal Gagnon ;2007: Translating culture during the Bouchard-Taylor Commission /Renee Desjardins. Part Three.Translating poetry, fiction, essays.1923: "Foreign" immigrants write back: the publication of Laura Goodman Salverson's The Viking heart /Daisy Neijmann ;September 1970: Publication of a "Monologue" on translation /Patricia Godbout ;11 September 1973: Latin America comes to Canada /Hugh Hazelton ;1978: Language escapes: Italian-Canadian authors write in an official Language and not in Italiese /Joseph Pivato ;1984: Disquieting equivalents: David Homel retranslates Le casse by Quiet Revolution novelist Jacques Renaud /Gillian Lane-Mercier ;1989: The heyday of feminist translational poetics in Canada: Tessera's spring issue on La yraduction au féminin comme réécriture /Alessandra Capperdoni ;1992: Translating Montreal's Yiddish Poet Jacob Isaac Segal into French /Pierre Anctil ;1992: Through translation, Mordecai Richler's Oh Canada! Oh Quebec! generates controversy in English and French /Julie McDonough Dolmaya ;1998: The artefactual voice within: Terry Glavin's "Rain language" is published /George Lang ;1999: Cross-purposes: translating and publishing traditional First Nations narratives in Canada at the turn of the millennium /Philippe Cardinal ;22 February 2001: Les Allusifs enter the publishing scene /Hélène Buzelin.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  19. Betwixt and between
    place and cultural translation
    Published: 2007
    Publisher:  Cambridge Scholars Pub, Newcastle, UK

    Betwixt and Between: place and cultural translation examines the often fraught relationship between conceptions of place and the attempt to 'translate' them critically, politically and ethnographically for native and non-native audiences. Examining... more

    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Betwixt and Between: place and cultural translation examines the often fraught relationship between conceptions of place and the attempt to 'translate' them critically, politically and ethnographically for native and non-native audiences. Examining translation in a number of key contemporary geo-political contexts, including Northern Ireland, Venezuela, India, Italy, Canada, Germany, France, and the Middle East, and in a variety of genres, including poetry, drama, film, television advertisin

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  20. Computer-aided translation technology
    a practical introduction
    Published: 2010
    Publisher:  University of Ottawa Press, Ottawa [Ont.]

    Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever developing tool more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Lynne Bowker introduces the world of technology to the world of translation in this unique book, the first of its kind. Bowker reveals the role of technology in translation and how to use this ever developing tool

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  21. Second finding
    a poetics of translation
    Published: ©2007
    Publisher:  University of Ottawa Press, Ottawa

    The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    The translation of poetry has always fascinated the theorists, as the chances of "replicating" in another language the one-off resonance of music, imagery, and truth values of a poem are vanishingly small. Translation is often envisaged as a matter of mapping over into the target language the surface features or semiotic structures of the source poem. Little wonder, then, that the vast majority of translations fail to be poetry in their own right. These essays focus on the poetically viable translation - the derived poem that, while resonating with the original, really is a poem. They proceed

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780776617664; 0776617664
    Series: Perspectives on translation 1487-6396
    Perspectives on translation
    Subjects: Poetry; Poésie; Poétique; Poetics; Poetry; FOREIGN LANGUAGE STUDY ; Multi-Language Phrasebooks; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Alphabets & Writing Systems; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Grammar & Punctuation; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Linguistics ; General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Readers; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES ; Spelling; Poetics; Poetry ; Translating; Übersetzung; Lyrik; Lyrik; Übersetzung
    Scope: Online Ressource (xxiii, 562 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references (pages 543-554) and index. - Print version record

  22. Music discourse from classical to early modern times
    editing and translating texts ; papers given at the Twenty-sixth Annual Conference on Editorial Problems, University of Toronto, 19-20 October 1990
    Published: c1997
    Publisher:  University of Toronto Press, Toronto [Ont.]

    Fidelities and infidelities in translating early music theory / Claude V. Palisca -- Editing Ademar de Chabannes' liturgy for the feast of Saint Martial / James Grier -- Editing and translating medieval Arabic writings on music / George Dimitri Sawa... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Fidelities and infidelities in translating early music theory / Claude V. Palisca -- Editing Ademar de Chabannes' liturgy for the feast of Saint Martial / James Grier -- Editing and translating medieval Arabic writings on music / George Dimitri Sawa -- Preparing editions and translations of humanist treatises on music: Franchino Gaffurio's Theorica musice (1492) / Walter Kurt Kreyszig -- The translator as interpreter: Euclid's Sectio canonis and Ptolemy's Harmonica in the Latin tradition / Alan C. Bowen and William R. Bowen

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  23. Translating for Singing
    the theory, art and craft of translating lyrics
    Published: 2016
    Publisher:  Bloomsbury Academic, London

    Machine generated contents note: -- Frontispiece -- Foreword by Philip Gossett -- About This Book -- Acknowledgements -- Copyright Acknowledgements1. Translation and Music2. Singable Translations3. Foreignization And Domestication4. Adaptation and... more

    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Machine generated contents note: -- Frontispiece -- Foreword by Philip Gossett -- About This Book -- Acknowledgements -- Copyright Acknowledgements1. Translation and Music2. Singable Translations3. Foreignization And Domestication4. Adaptation and Re-Translation5. Dealing With Difference6. Censorship and Taboos7. Once Upon Which Time?8. Verbal Delineation Of Character9. Multiple Translations10. When the Music is Missing11. Verbal and Musical Form12. Music and MeaningAfterwordBibliography -- Index "Translating for Singing discusses the art and craft of translating singable lyrics, a topic of interest in a wide range of fields, including translation, music, creative writing, cultural studies, performance studies, and semiotics. Previously, such translation has most often been discussed by music critics, many of whom had neither training nor experience in this area. Written by two internationally known translators, the book focusses mainly on practical techniques for creating translations meant to be sung to pre-existing music, with suggested solutions to such linguistic problems as those associated with rhythm, syllable count, vocal burden, rhyme, repetition and sound. Translation theory and translations of lyrics for other purposes, such as surtitles, are also covered. The book can serve as a primary text in courses on translating lyrics and as a reference and supplementary text for other courses and for professionals in the fields mentioned. Beyond academia, the book is of interest to professional translators and to librettists, singers, conductors, stage directors, and audience members"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
  24. In translation
    translators on their work and what it means
    Published: c2013
    Publisher:  Columbia University Press, New York

    Introduction: A Culture of Translation --PART I.The Translator in the World --1.Making Sense in Translation: Toward an Ethics of the Art /Peter Cole --2.Anonymous Sources (On Translators and Translation) /Eliot Weinberger --3.Fictions of the Foreign:... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Introduction: A Culture of Translation --PART I.The Translator in the World --1.Making Sense in Translation: Toward an Ethics of the Art /Peter Cole --2.Anonymous Sources (On Translators and Translation) /Eliot Weinberger --3.Fictions of the Foreign: The Paradox of "Foreign-Soundingness" /David Bellos --4.Beyond, Between: Translation, Ghosts, Metaphors /Michael Emmerich --5.Translations as Scholarship /Catherine Porter --6.Translation: The Biography of an Artform /Alice Kaplan --7.The Will to Tranlate: Four Episodes in a Local History of Global Cultural Exchange /Esther Allen --PART II.The Translator at Work --8.The Great Leap: Cesar and the Caesura /Forrest Gander --9.Misreading Orhan Pamuk /Maureen Freely --10.On Translating a Poem by Osip Mandelstam /Jose Manuel Prieto, Translated by Esther Allen --11.Are We the Folk in This Lok? Translating the Plural /Christi A. Merrill --12.Choosing an English for Hindi /Jason Grunebaum --13.As Translator, as Novelist: The Translator's Afterword /Haruki Murakami, Translated by Ted Goossen --14.Haruki Murakami and the Culture of Translation /Ted Goossen --15.Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences /Lawrence Venuti --16."Ensemble discords' Translating the Music of Sceve's Delie /Richard Sieburth --17.Translation and the Art of Revision /Susan Bernofsky --18.The Art of Losing: Polish Poetry and Translation /Clare Cavanagh. PART I. The Translator in the World -- PART II. The Translator at Work. The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while also affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic releva

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  25. Current trends in the development and teaching of the four language skills
    Published: c2006
    Publisher:  M. de Gruyter, Berlin

    Approaches to language learning and teaching: Towards acquiring communicative competence through the four skills -- Towards acquiring communicative competence through listening -- Areas of research that influence L2 listening instruction -- Learning... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Approaches to language learning and teaching: Towards acquiring communicative competence through the four skills -- Towards acquiring communicative competence through listening -- Areas of research that influence L2 listening instruction -- Learning how to listen using learning strategies -- Academic listening: Marrying top and bottom -- Teaching listening: Time for a change in methodology -- Towards acquiring communicative competence through speaking -- Areas of research that influence L2 speaking instruction -- Questions as strategies to encourage speaking in content-and-language-integrated classrooms -- Turn-taking awareness: Benefits for teaching speaking skills in academic and other contexts -- Teaching speaking: A text-based syllabus approach -- Towards acquiring communicative competence through reading -- Areas of research that influence L2 reading instruction -- Developing strategic L2 readers ... by reading for authentic purposes -- Finding a path to fluent academic and workplace reading -- Teaching reading: Individual and social perspectives -- Towards acquiring communicative competence through writing -- Areas of research that influence L2 writing instruction -- Techniques for shaping writing course curricula: Strategies in designing assignments -- Writtten in, written out: Who sets the standards for academic writing? -- Teaching writing: Orienting activities to students' goals. Current Trends in the Development and Teaching of the four Language Skills builds connections from theory in the four language skills to instructional practices and comprises twenty-one chapters that are grouped in five sections. The introductory chapter presents a communicative competence framework in order to highlight the key role the four language skills play in language learning and teaching. The next four sections each represent a language skill. Each section begins with a chapter which briefly illustrates advances in the understanding of how each skill is likely to be learned and taught

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file