Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. Indirect translation explained
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, London

    "Indirect Translation Explained is the first comprehensive user-friendly book on the practice of translating indirectly in today's world. Unlike previous scholarly approaches, which have traditionally focused on translating from the original, this... more

     

    "Indirect Translation Explained is the first comprehensive user-friendly book on the practice of translating indirectly in today's world. Unlike previous scholarly approaches, which have traditionally focused on translating from the original, this textbook offers practical advice on how to efficiently translate from an already translated text and for the specific purpose of further translation. Written by key specialists in this area of research and drawing on many years of translation teaching and practice, this process-focused textbook covers a range of languages, geographical settings and types of translation such as audiovisual, literary, news, scientific, technical translation, localization, interpreting. Since this topic addresses the concerns and practices of both more peripheral languages and more dominant languages, this textbook is usable by all, regardless of the language combinations they work with. Featuring theoretical considerations, tasks for hands-on practice, suggestions for further discussion, as well as diverse real-world examples, this is the essential textbook for all students and autodidacts learning how to translate via a third language"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780367473815; 9780367473655
    Series: Translation practices explained
    Subjects: Indirect translation
    Scope: xx, 219 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

  2. Systematically analysing indirect translations
    putting the concatenation effect hypothesis to the test
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    "This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign... more

     

    "This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements, and also that they tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters to follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis, or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of Translation Studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780367244842; 9781032465203
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: Indirect translation
    Scope: 158 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

    The vicarious development of indirect translation -- What is the concatenation effect hypothesis? -- Measuring manifestation -- Alterity and lexical borrowing -- Exogeneity and syntax -- A multiplicity of possible experiments

  3. Transpatial modernity
    Chinese cultural encounters with Russia via Japan (1880-1930)
    Author: Ma, Xiaolu
    Published: 2024
    Publisher:  Harvard University Asia Center, Cambridge, Massachusetts

    "Transpatial Modernity offers the first in-depth account of the triangular relationship among Chinese, Japanese, and Russian literature and culture in the modern era. Drawing on primary sources of all three languages among others, Xiaolu Ma reveals... more

     

    "Transpatial Modernity offers the first in-depth account of the triangular relationship among Chinese, Japanese, and Russian literature and culture in the modern era. Drawing on primary sources of all three languages among others, Xiaolu Ma reveals how Chinese writers translated and appropriated Russian cultural tropes through the intermediary of Japanese letters in the late nineteenth and early twentieth centuries. To trace the global journey of literature and ideas in the modern era, Ma maps out four case studies involving leading cultural figures including Leo Tolstoy, Futabatei Shimei, and Lu Xun. Together, these case studies demonstrate the central role of relay transculturation-cultural exchange among at least three cultures, one of which serves primarily as an intermediary-as the key to understanding East Asian modernity. Not limited to a dyadic relationship between source and target culture, Transpatial Modernity explores the implications of cultural brokerage within complex transculturation processes, thus establishing the value of a new transpatial framework for understanding literary and cultural exchange in local, regional and global contexts."--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780674295834
    Series: Harvard East Asian Monograph series ; 471
    Subjects: Chinese literature; Chinese literature; Chinese literature; Japanese literature; Indirect translation; Cultural fusion; Russian literature; Russian literature
    Scope: xii, 338 Seiten
    Notes:

    Includes bibliographical references and index