Results for *

Displaying results 1 to 6 of 6.

  1. Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads
    Media for All 3
    Contributor: Remael, Aline (Publisher); Orero, Pilar (Publisher); Carroll, Mary (Publisher)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam

    This third volume in the Media for All series offers a diverse selection of articles which bear testimony to the vigour and versatility of research and developments in audiovisual translation and media accessibility. The collection reflects the... more

     

    This third volume in the Media for All series offers a diverse selection of articles which bear testimony to the vigour and versatility of research and developments in audiovisual translation and media accessibility. The collection reflects the critical impact of new technologies on AVT, media accessibility and consumer behaviour and shows the significant increase in collaborative and interdisciplinary research targeting changing consumer perceptions as well as quality issues. Complementing newcomers such as crowdsourcing and potentially universal emoticons, classical themes of AVT studies such as linguistic analyses and corpus-based research are featured. Prevalent throughout the volume is the impact of technology on both methodologies and content. The book will be of interest to researchers from a wide range of disciplines as well as audiovisual translators, lecturers, trainers and students, producers and developers working in the field of language and media accessibility.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Remael, Aline (Publisher); Orero, Pilar (Publisher); Carroll, Mary (Publisher)
    Language: English
    Media type: Conference proceedings
    Format: Online
    ISBN: 9789401207812
    Other identifier:
    Corporations / Congresses: Media for All Conference, 3. (2009, Antwerpen)
    Series: Approaches to translation studies ; volume 36
    Subjects: Translating and interpreting; Translating and interpreting.; Multimedia systems.; Dubbing of motion pictures.; Dubbing of television programs.
    Scope: 1 Online-Ressource (439 Seiten)
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

  2. New insights into audiovisual translation and media accessibility
    Media for All 2
    Contributor: Díaz Cintas, Jorge (Publisher); Matamala, Anna (Publisher); Neves, Josélia (Publisher)
    Published: 2010
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam

    This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are... more

     

    This volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Díaz Cintas, Jorge (Publisher); Matamala, Anna (Publisher); Neves, Josélia (Publisher)
    Language: English
    Media type: Conference proceedings
    Format: Online
    ISBN: 9789042031814
    Other identifier:
    Corporations / Congresses: Media for All Conference, 2. (2007, Leiria)
    Series: Approaches to translation studies ; volume 33
    Subjects: Dubbing of motion pictures; Dubbing of television programs; Video recordings for the hearing impaired; Translating and interpreting; Dubbing of motion pictures.; Dubbing of television programs.; Translating and interpreting.; Video recordings for the hearing impaired.
    Scope: 1 Online-Ressource (310 Seiten)
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

  3. Reception studies and audiovisual translation
    Contributor: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Published: [2018]; © 2018
    Publisher:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan

     

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields."--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263933
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 710
    Series: Benjamins translation library ; volume 141
    Subjects: Audio-visual materials; Dubbing of motion pictures.; Motion pictures--Titling.; Audio-visual translation.; Dubbing of television programs.; Mass media--Audiences.
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 353 Seiten)
    Notes:

    Enthält Bibliographie und Index. Filmographie: Seite 349

  4. Topics in audiovisual translation
    Contributor: Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Published: October 2004
    Publisher:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan

     

    The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the “state of the art” in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’ experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline.In expanding further the ground covered by the John Benjamins’ book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Orero, Pilar (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027295125
    Other identifier:
    RVK Categories: IM 5115 ; ES 710 ; AP 56800 ; AP 36020 ; AP 15800
    Series: Benjamins translation library ; Volume 56
    Subjects: Dubbing of motion pictures.; Dubbing of television programs.; Audio-visual translation.
    Scope: 1 Online-Ressource (XIII, 225 Seiten)
  5. Reception studies and audiovisual translation
    Contributor: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Published: [2018]; © 2018
    Publisher:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields."--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Di Giovanni, Elena (HerausgeberIn); Gambier, Yves (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027263933
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 710
    Series: Benjamins translation library ; volume 141
    Subjects: Audio-visual materials; Dubbing of motion pictures.; Motion pictures--Titling.; Audio-visual translation.; Dubbing of television programs.; Mass media--Audiences.
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 353 Seiten)
    Notes:

    Enthält Bibliographie und Index. Filmographie: Seite 349

  6. Audiovisual translation
    subtitles and subtitling ; theory and practice
    Contributor: Incalcaterra McLoughlin, Laura (Publisher)
    Published: 2011
    Publisher:  Lang, Oxford

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Incalcaterra McLoughlin, Laura (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783034302999; 3034302991
    RVK Categories: ES 710
    Series: New trends in translation studies ; 9
    Subjects: Translating and interpreting.; Translating and interpreting--Audio-visual aids.; Dubbing of motion pictures.; Dubbing of television programs.
    Scope: XII, 285 S., graph. Darst., 23 cm
    Notes:

    Literaturangaben