Results for *

Displaying results 1 to 25 of 29.

  1. Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal
    working in a tug-of-war
    Published: [2015]; © 2015
    Publisher:  Palgrave Macmillan, Basingstoke, Hampshire

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 929132
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    JUR:MJ 5:129:::2015
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781137332660
    RVK Categories: ES 710 ; ES 730
    Series: Palgrave studies in languages at war
    Subjects: Court interpreting and translating; War crime trials; Conduct of court proceedings; Translators; Law; Translating and interpreting
    Scope: XX, 311 Seiten
    Notes:

    Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclusion.

  2. Status quaestionis
    questionnaire on the provision of legal interpreting and translation in the EU ; AGIS project JLS/2006/AGIS/052
    Published: 2008
    Publisher:  Intersentia, Antwerp [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 720979
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    h jur 103/028
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789050958042; 9050958044
    Subjects: Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services
    Scope: xiv, 254 S, Ill., graph. Darst., Kt., 24 cm
    Notes:

    "AGIS 2006 with financial support from the AGIS programme, European Commision, Directorate General Justice, Freedom and Security

    Includes bibliographical references

  3. Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Published: 2014
    Publisher:  EUT, Trieste

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 58195
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Language: Italian
    Media type: Conference proceedings
    Format: Print
    ISBN: 9788883035616
    RVK Categories: IS 2405 ; ES 710 ; ES 730
    Corporations / Congresses: Convegno "Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni" (2013, Triest)
    Subjects: Translating and interpreting; Court interpreting and translating
    Scope: 176 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Papers presented at the meeting held in Trieste, Italy, Nov. 21-22, 2013

    Includes bibliographical references

  4. Fundamentals of court interpretation
    theory, policy, and practice
    Published: c 2012
    Publisher:  Carolina Acad. Press, Durham, NC

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 153371
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780890892947
    Edition: 2. ed.
    Series: University of Arizona Agnese Haury Institute for Interpretation series
    Subjects: Court interpreting and translating
    Scope: LXXII, 1539 S., Ill., 26 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references (p. 1357-1485) and index

    Social justice through language access -- Dilemmas in due process -- Interpreting as a profession -- The profession of court interpretation -- Overview of language policy in the U.S. -- Bridging the language gap : access to due process -- The Court Interpreters Act -- Continuing access problems in federal courts after the Court Interpreters Act of 1978 -- Court interpretation at the state and local court level -- Title VI of the Civil Rights Act and its implementation -- Guidance to state courts on the provision of meaningful access to LEP individuals -- Interpreting for federal government agencies -- Court interpreting outside the U.S. -- Overview of the U.S. government -- Overview of the U.S. criminal justice system -- Criminal procedure -- Comparative legal traditions and the interpreter -- The role of the court interpreter in the U.S. legal system -- The use of interpreters at specific stages of the criminal justice process -- Language accommodation needs in the custodial interrogation stage of the criminal justice system -- Judges' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Attorneys' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Management, recruitment, and assessment of interpreters -- Orientation, training, and monitoring of interpreters -- Administrative issues --The nature of language -- Aspects of meaning -- Characteristics of legal language -- Variation and complexity of legal language -- Questioning styles, witness testimony, and the court interpreter -- Categories of interpreter error : the University of Arizona study -- Translation and interpretation -- From theory to practice -- Simultaneous interpretation -- Consecutive interpretation -- Sight translation -- Document translation -- Introduction to the courtroom and legal actors -- Pragmatics of judicial proceedings and the interpreter -- Forensic transcription and translation -- Using language resources and references -- Technology and the interpreter -- Remote interpreting : telephonic and videoconferencing -- Ethics and professional conduct -- Interpreter education -- Federal certification -- State certification -- A look at the future.

  5. Research methods in legal translation and interpreting
    crossing methodological boundaries
    Contributor: Biel, Łucja (Herausgeber); Engberg, Jan (Herausgeber); Martín Ruano, Rosario (Herausgeber); Sosoni, Vilelmini (Herausgeber)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; Taylor & Francis Group, New York

    The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as... more

    Access:
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan

     

    The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  6. Status quaestionis
    questionnaire on the provision of legal interpreting and translation in the EU ; AGIS project JLS/2006/AGIS/052
    Published: 2008
    Publisher:  Intersentia, Antwerp [u.a.]

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789050958042; 9050958044
    Subjects: Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services
    Scope: xiv, 254 S, Ill., graph. Darst., Kt., 24 cm
    Notes:

    "AGIS 2006 with financial support from the AGIS programme, European Commision, Directorate General Justice, Freedom and Security

    Includes bibliographical references

  7. Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Published: 2014
    Publisher:  EUT, Trieste

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Language: Italian
    Media type: Conference proceedings
    Format: Print
    ISBN: 9788883035616
    RVK Categories: IS 2405 ; ES 710 ; ES 730
    Corporations / Congresses: Convegno "Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni" (2013, Triest)
    Subjects: Translating and interpreting; Court interpreting and translating
    Scope: 176 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Papers presented at the meeting held in Trieste, Italy, Nov. 21-22, 2013

    Includes bibliographical references

  8. Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal
    working in a tug-of-war
    Published: [2015]; © 2015
    Publisher:  Palgrave Macmillan, Basingstoke, Hampshire

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781137332660
    RVK Categories: ES 710 ; ES 730
    Series: Palgrave studies in languages at war
    Subjects: Court interpreting and translating; War crime trials; Conduct of court proceedings; Translators; Law; Translating and interpreting
    Scope: XX, 311 Seiten
    Notes:

    Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclusion.

  9. Fundamentals of court interpretation
    theory, policy, and practice
    Published: c 2012
    Publisher:  Carolina Acad. Press, Durham, NC

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780890892947
    Edition: 2. ed.
    Series: University of Arizona Agnese Haury Institute for Interpretation series
    Subjects: Court interpreting and translating
    Scope: LXXII, 1539 S., Ill., 26 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references (p. 1357-1485) and index

    Social justice through language access -- Dilemmas in due process -- Interpreting as a profession -- The profession of court interpretation -- Overview of language policy in the U.S. -- Bridging the language gap : access to due process -- The Court Interpreters Act -- Continuing access problems in federal courts after the Court Interpreters Act of 1978 -- Court interpretation at the state and local court level -- Title VI of the Civil Rights Act and its implementation -- Guidance to state courts on the provision of meaningful access to LEP individuals -- Interpreting for federal government agencies -- Court interpreting outside the U.S. -- Overview of the U.S. government -- Overview of the U.S. criminal justice system -- Criminal procedure -- Comparative legal traditions and the interpreter -- The role of the court interpreter in the U.S. legal system -- The use of interpreters at specific stages of the criminal justice process -- Language accommodation needs in the custodial interrogation stage of the criminal justice system -- Judges' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Attorneys' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Management, recruitment, and assessment of interpreters -- Orientation, training, and monitoring of interpreters -- Administrative issues --The nature of language -- Aspects of meaning -- Characteristics of legal language -- Variation and complexity of legal language -- Questioning styles, witness testimony, and the court interpreter -- Categories of interpreter error : the University of Arizona study -- Translation and interpretation -- From theory to practice -- Simultaneous interpretation -- Consecutive interpretation -- Sight translation -- Document translation -- Introduction to the courtroom and legal actors -- Pragmatics of judicial proceedings and the interpreter -- Forensic transcription and translation -- Using language resources and references -- Technology and the interpreter -- Remote interpreting : telephonic and videoconferencing -- Ethics and professional conduct -- Interpreter education -- Federal certification -- State certification -- A look at the future.

  10. Status quaestionis
    questionnaire on the provision of legal interpreting and translation in the EU ; AGIS project JLS/2006/AGIS/052
    Published: 2008
    Publisher:  Intersentia, Antwerp [u.a.]

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  11. Legal translation and court interpreting
    ethical values, quality, competence training
    Contributor: Liimatainen, Annikki (HerausgeberIn)
    Published: 2018
    Publisher:  Frank & Timme, Berlin, [Germany]

    "Contents" -- "Preface" -- "Vorwort" -- "Préface" -- "Thematic foci of the volume" -- "1. Linguistic rights" -- "2. The role of the interpreter" -- "3. Certification of translators and interpreters" -- "4. Translator and interpreter education" --... more

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan

     

    "Contents" -- "Preface" -- "Vorwort" -- "Préface" -- "Thematic foci of the volume" -- "1. Linguistic rights" -- "2. The role of the interpreter" -- "3. Certification of translators and interpreters" -- "4. Translator and interpreter education" -- "5. Terms and tools" -- "6. Conclusion" -- "1. Linguistic rights" -- "2. The role of the interpreter" -- "3. Certification of translators and interpreters" -- "4. Translator and interpreter education".

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Liimatainen, Annikki (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783732996032
    RVK Categories: ES 155
    Series: Forum für Fachsprachen-Forschung ; v.140
    Subjects: Court interpreting and translating; Jargon (Terminology); Electronic books
    Scope: 1 online resource (390 pages)
  12. Research methods in legal translation and interpreting
    crossing methodological boundaries
    Contributor: Biel, Łucja (Publisher); Engberg, Jan (Publisher); Martín Ruano, M. Rosario (Publisher); Sosoni, Vilelmini (Publisher)
    Published: 2019
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, Abingdon, Oxon

  13. Fundamentals of court interpretation
    theory, policy, and practice
    Published: [2012]
    Publisher:  Carolina Acadademic Press, Durham, North Carolina

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 B 153371
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Seminar für Übersetzen und Dolmetschen (SUED), Bibliothek
    T 50.0 / Funda
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780890892947
    Edition: 2. edition
    Series: University of Arizona Agnese Haury Institute for Interpretation series
    Subjects: Court interpreting and translating; Court interpreting and translating
    Scope: LXXII, 1539 Seiten, Illustrationen, 26 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references (p. 1357-1485) and index

    Social justice through language access -- Dilemmas in due process -- Interpreting as a profession -- The profession of court interpretation -- Overview of language policy in the U.S. -- Bridging the language gap : access to due process -- The Court Interpreters Act -- Continuing access problems in federal courts after the Court Interpreters Act of 1978 -- Court interpretation at the state and local court level -- Title VI of the Civil Rights Act and its implementation -- Guidance to state courts on the provision of meaningful access to LEP individuals -- Interpreting for federal government agencies -- Court interpreting outside the U.S. -- Overview of the U.S. government -- Overview of the U.S. criminal justice system -- Criminal procedure -- Comparative legal traditions and the interpreter -- The role of the court interpreter in the U.S. legal system -- The use of interpreters at specific stages of the criminal justice process -- Language accommodation needs in the custodial interrogation stage of the criminal justice system -- Judges' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Attorneys' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Management, recruitment, and assessment of interpreters -- Orientation, training, and monitoring of interpreters -- Administrative issues --The nature of language -- Aspects of meaning -- Characteristics of legal language -- Variation and complexity of legal language -- Questioning styles, witness testimony, and the court interpreter -- Categories of interpreter error : the University of Arizona study -- Translation and interpretation -- From theory to practice -- Simultaneous interpretation -- Consecutive interpretation -- Sight translation -- Document translation -- Introduction to the courtroom and legal actors -- Pragmatics of judicial proceedings and the interpreter -- Forensic transcription and translation -- Using language resources and references -- Technology and the interpreter -- Remote interpreting : telephonic and videoconferencing -- Ethics and professional conduct -- Interpreter education -- Federal certification -- State certification -- A look at the future.

  14. Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal
    working in a tug-of-war
    Published: [2015]; © 2015
    Publisher:  Palgrave Macmillan, Basingstoke, Hampshire

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 929132
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Max-Planck-Institut zur Erforschung von Kriminalität, Sicherheit und Recht, Bibliothek
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Bibliothek
    VR: XIV Ga: 562
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek
    JUR:MJ 5:129:::2015
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Leipzig
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781137332660
    RVK Categories: ES 710 ; ES 730
    Series: Palgrave studies in languages at war
    Subjects: Court interpreting and translating; War crime trials; Conduct of court proceedings; Translators; Law; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Scope: XX, 311 Seiten
    Notes:

    Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclusion.

  15. Institutional translation for international governance
    enhancing quality in multilingual legal communication
    Contributor: Prieto Ramos, Fernando (HerausgeberIn)
    Published: 2018; © 2018
    Publisher:  Bloomsbury, an imprint of Bloomsbury Publishing Plc, London

    Contemporary issues and methods. Challenges to legal translators in institutional settings / Susan ¿arcevic -- Corpora in institutional legal translation: small steps and the big picture / Lucja Biel -- Comparative law and legal translation as... more

    Bundesministerium der Justiz BMJ, Bibliothek
    PS 2580.1
    No inter-library loan
    Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht, Bibliothek
    EG: X R: 40
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bundesverfassungsgericht, Bibliothek
    XH 1160
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Leipzig
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Contemporary issues and methods. Challenges to legal translators in institutional settings / Susan ¿arcevic -- Corpora in institutional legal translation: small steps and the big picture / Lucja Biel -- Comparative law and legal translation as partners in knowledge communication: frames as a descriptive instrument / Jan Engberg -- Translation quality in law- and policy-making and implementation. Towards a more structured approach to quality assurance: DGT's quality journey / Ingemar Strandvik -- The skills required to achieve quality in institutional translation: the views of EU and UN revisers / Anne Lafeber -- Legal terminology consistency and adequacy as quality indicators in institutional translation: a mixed-method comparative study / Fernando Prieto Ramos and Diego Guzmán -- Comparing multilingual practices in the EU and the Canadian legal systems: the case of terminological choices in legislative drafting / Agnieszka Doczekalska -- Legal-linguistic profiling as translation aid: the example of EU agency / Colin Robertson -- Translating hybrid legal texts for science and technology institutions: the case of cern / Mathilde Fontanet -- Translation and multilingual case-law. The impact of multilingualism on the judgments of the EU Court of Justice / Susan Wright -- A corpus investigation of translation-generated diversity in EU case-law / Aleksandar Trklja -- Specificities of translation at the European Court of Human Rights: policy and practice / James Brannan -- Comparative interpretation of multilingual law in international courts: patterns and implications for translation / Fernando Prieto Ramos and Lucie Pacho Aljanati

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Prieto Ramos, Fernando (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781474292290
    Other identifier:
    9781474292290
    RVK Categories: ES 710
    Series: Bloomsbury advances in translation
    Subjects: Law; Court interpreting and translating; Courts; Court interpreting and translating; Courts; Law
    Scope: xvi, 228 Seiten
    Notes:

    Bibliographie: Seite [203]-220

  16. Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Published: 2014
    Publisher:  EUT, Trieste

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 58195
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Leipzig
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Language: Italian
    Media type: Conference proceedings
    Format: Print
    ISBN: 9788883035616
    RVK Categories: IS 2405 ; ES 710 ; ES 730
    Corporations / Congresses: Convegno "Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni" (2013, Triest)
    Subjects: Translating and interpreting; Court interpreting and translating
    Scope: 176 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Papers presented at the meeting held in Trieste, Italy, Nov. 21-22, 2013

    Includes bibliographical references

  17. Status quaestionis
    questionnaire on the provision of legal interpreting and translation in the EU ; AGIS project JLS/2006/AGIS/052
    Published: 2008
    Publisher:  Intersentia, Antwerp

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    1 A 720979
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staats- und Universitätsbibliothek Bremen
    h jur 103/028
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Max-Planck-Institut zur Erforschung von Kriminalität, Sicherheit und Recht, Bibliothek
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789050958042; 9050958044
    Subjects: Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services; Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services
    Scope: xiv, 254 S, Ill., graph. Darst., Kt., 24 cm
    Notes:

    "AGIS 2006 with financial support from the AGIS programme, European Commision, Directorate General Justice, Freedom and Security

    Includes bibliographical references

  18. The discourse of court interpreting
    discourse practices of the law, the witness, and the interpreter
    Published: 2004
    Publisher:  J. Benjamins, Amsterdam

    This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter's choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners' awareness of the significance of their choices and attempts to

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 1588115178; 9781588115171; 9027216584; 9789027216588; 9027295549; 9789027295545
    Series: Benjamins translation library ; v. 52
    Subjects: Court interpreting and translating; Law; Interprétation judiciaire; Droit; Court interpreting and translating; Law; Electronic books; Court interpreting and translating; Law ; Language; Dolmetschen; Gericht; Prozess; Rechtssprache; Gerichtsverhandlung; Übersetzung; LAW ; Administrative Law & Regulatory Practice
    Scope: Online Ressource (xviii, 267 p.)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index. - Description based on print version record

  19. Beyond a reasonable doubt
    giving voice to the accused
    Published: [2019]
    Publisher:  Marshall Cavendish Editions, Singapore

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    10 A 112625
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789814841481; 981484148X
    Subjects: Trials; Court interpreting and translating
    Scope: 183 pages, Illustrationen, 22 cm
  20. Beyond a reasonable doubt
    giving voice to the accused
    Published: [2019]
    Publisher:  Marshall Cavendish Editions, Singapore

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789814841481; 981484148X
    Subjects: Trials; Court interpreting and translating
    Scope: 183 pages, Illustrationen, 22 cm
  21. Institutional translation for international governance
    enhancing quality in multilingual legal communication
    Contributor: Prieto Ramos, Fernando (HerausgeberIn)
    Published: 2018
    Publisher:  Bloomsbury Academic, An imprint of Bloomsbury Publishing, New York ; Bloomsbury Publishing, London

    Contemporary issues and methods. Challenges to legal translators in institutional settings / Susan ¿arcevic -- Corpora in institutional legal translation: small steps and the big picture / Lucja Biel -- Comparative law and legal translation as... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Contemporary issues and methods. Challenges to legal translators in institutional settings / Susan ¿arcevic -- Corpora in institutional legal translation: small steps and the big picture / Lucja Biel -- Comparative law and legal translation as partners in knowledge communication: frames as a descriptive instrument / Jan Engberg -- Translation quality in law- and policy-making and implementation. Towards a more structured approach to quality assurance: DGT's quality journey / Ingemar Strandvik -- The skills required to achieve quality in institutional translation: the views of EU and UN revisers / Anne Lafeber -- Legal terminology consistency and adequacy as quality indicators in institutional translation: a mixed-method comparative study / Fernando Prieto Ramos and Diego Guzmán -- Comparing multilingual practices in the EU and the Canadian legal systems: the case of terminological choices in legislative drafting / Agnieszka Doczekalska -- Legal-linguistic profiling as translation aid: the example of EU agency / Colin Robertson -- Translating hybrid legal texts for science and technology institutions: the case of cern / Mathilde Fontanet -- Translation and multilingual case-law. The impact of multilingualism on the judgments of the EU Court of Justice / Susan Wright -- A corpus investigation of translation-generated diversity in EU case-law / Aleksandar Trklja -- Specificities of translation at the European Court of Human Rights: policy and practice / James Brannan -- Comparative interpretation of multilingual law in international courts: patterns and implications for translation / Fernando Prieto Ramos and Lucie Pacho Aljanati

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Prieto Ramos, Fernando (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781474292320; 9781474292306; 9781474292313
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 710
    Edition: First edition
    Series: Bloomsbury advances in translation
    Subjects: Law; Court interpreting and translating; Courts; Law; Court interpreting and translating; Courts; Court interpreting and translating; Courts; Law
    Scope: 1 Online-Ressource (x, 228 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  22. Translating evidence and interpreting testimony at a war crimes tribunal
    working in a tug-of-war
    Published: [2015]; © 2015
    Publisher:  Palgrave Macmillan, Basingstoke, Hampshire

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he... more

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "How can defendants be tried if they cannot understand the charges being raised against them? Can a witness testify if the judges and attorneys cannot understand what the witness is saying? Can a judge decide whether to convict or acquit if she or he cannot read the documentary evidence? The very viability of international criminal prosecution and adjudication hinges on the massive amounts of translation and interpreting that are required in order to run these lengthy, complex trials, and the procedures for handling the demands facing language services. This book explores the dynamic courtroom interactions in the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in which witnesses testify--through an interpreter--about translations, attorneys argue--through an interpreter--about translations and the interpreting, and judges adjudicate on the interpreted testimony and translated evidence"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781137332660
    RVK Categories: ES 710 ; ES 730
    Series: Palgrave studies in languages at war
    Subjects: Court interpreting and translating; War crime trials; Conduct of court proceedings; Translators; Law; Translating and interpreting; Translating and interpreting
    Scope: XX, 311 Seiten
    Notes:

    Machine generated contents note:Introduction -- PART I: THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS -- 1. The Practitioners -- 2. The Practice -- 3. Practicalities -- PART II: THE COURTROOM -- 4. The Witnesses -- 5. The Office of the Prosecutor -- 6. The Defence -- 7. Chambers and the ICTY Legacy -- 8. Conclusion.

  23. Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Published: 2014
    Publisher:  EUT, Trieste

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Fabo, Caterina (HerausgeberIn); Viezzi, Maurizio (HerausgeberIn)
    Language: Italian
    Media type: Conference proceedings
    Format: Print
    ISBN: 9788883035616
    RVK Categories: IS 2405 ; ES 710 ; ES 730
    Corporations / Congresses: Convegno "Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni" (2013, Triest)
    Subjects: Translating and interpreting; Court interpreting and translating
    Scope: 176 Seiten, 24 cm
    Notes:

    Papers presented at the meeting held in Trieste, Italy, Nov. 21-22, 2013

    Includes bibliographical references

  24. Fundamentals of court interpretation
    theory, policy, and practice
    Published: [2012]
    Publisher:  Carolina Acadademic Press, Durham, North Carolina

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780890892947
    Edition: 2. edition
    Series: University of Arizona Agnese Haury Institute for Interpretation series
    Subjects: Court interpreting and translating; Court interpreting and translating
    Scope: LXXII, 1539 Seiten, Illustrationen, 26 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references (p. 1357-1485) and index

    Social justice through language access -- Dilemmas in due process -- Interpreting as a profession -- The profession of court interpretation -- Overview of language policy in the U.S. -- Bridging the language gap : access to due process -- The Court Interpreters Act -- Continuing access problems in federal courts after the Court Interpreters Act of 1978 -- Court interpretation at the state and local court level -- Title VI of the Civil Rights Act and its implementation -- Guidance to state courts on the provision of meaningful access to LEP individuals -- Interpreting for federal government agencies -- Court interpreting outside the U.S. -- Overview of the U.S. government -- Overview of the U.S. criminal justice system -- Criminal procedure -- Comparative legal traditions and the interpreter -- The role of the court interpreter in the U.S. legal system -- The use of interpreters at specific stages of the criminal justice process -- Language accommodation needs in the custodial interrogation stage of the criminal justice system -- Judges' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Attorneys' guide to working with interpreters and LEP litigants -- Management, recruitment, and assessment of interpreters -- Orientation, training, and monitoring of interpreters -- Administrative issues --The nature of language -- Aspects of meaning -- Characteristics of legal language -- Variation and complexity of legal language -- Questioning styles, witness testimony, and the court interpreter -- Categories of interpreter error : the University of Arizona study -- Translation and interpretation -- From theory to practice -- Simultaneous interpretation -- Consecutive interpretation -- Sight translation -- Document translation -- Introduction to the courtroom and legal actors -- Pragmatics of judicial proceedings and the interpreter -- Forensic transcription and translation -- Using language resources and references -- Technology and the interpreter -- Remote interpreting : telephonic and videoconferencing -- Ethics and professional conduct -- Interpreter education -- Federal certification -- State certification -- A look at the future.

  25. Status quaestionis
    questionnaire on the provision of legal interpreting and translation in the EU ; AGIS project JLS/2006/AGIS/052
    Published: 2008
    Publisher:  Intersentia, Antwerp

    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9789050958042; 9050958044
    Subjects: Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services; Law; Translators; Court interpreting and translating; Translating services
    Scope: xiv, 254 S, Ill., graph. Darst., Kt., 24 cm
    Notes:

    "AGIS 2006 with financial support from the AGIS programme, European Commision, Directorate General Justice, Freedom and Security

    Includes bibliographical references