Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 68.
-
Werke in deutscher Übersetzung
3,2, Analytica posteriora / übersetzt und erläutert von Wolfgang Detel -
A Catalog of British Devotional and Religious Books in German Translation from the Reformation to 1750.
-
Der “Bestrafte Brudermord”
Shakespeares “Hamlet” auf der Wanderbühne des 17. Jahrhunderts -
Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie
-
Linguistik und Übersetzung
-
Die deutschen und niederländischen Legendare des Mittelalters
Studien zu ihrer Überlieferungs-, Text- und Wirkungsgeschichte -
Mit der Identifizierung Friedrich Traubs
-
Werke
in deutscher Übersetzung. -
Paraphrase und Übersetzung in einem Inhalt↔Text-Modell
-
De interpretatione
Boethius’ Bearbeitung von Aristoteles’ Schrift “peri hermeneias”. Konkordanzen, Wortlisten und Abdruck des Textes nach dem Codex Sangallensis 818 -
Deutsche Übertragungen der “Divina Commedia” Dante Alighieris 1960–1983
Ida und Walther von Wartburg, Benno Geiger, Christa Renate Köhler, Hans Werner Sokop. Vergleichende Analyse Inferno XXXII, Purgatorio VIII, Paradiso XXXIII -
Distribution und Übersetzung englischen Schrifttums im Deutschland des 18. Jahrhunderts
-
Translation Activity in Late Byzantine World
Contexts, Authors, and Texts -
Homer und die englische Humanität
Chapmans und Popes Übersetzungskunst im Rahmen der humanistischen Tradition -
Der “Bestrafte Brudermord”
Shakespeares “Hamlet” auf der Wanderbühne des 17. Jahrhunderts -
How to Relate :
Wissen, Künste, Praktiken / Knowledge, Arts, Practices / -
<<Der>> feste Buchstabe
Studien zur Hermeneutik, Psychoanalyse und Literatur -
Übersetzung, Paraphrase und Plagiat
Untersuchungen zum Schicksal englischer Character- Books in Frankreich im 17. Jahrhundert -
Literaturtransfer in der Frühen Neuzeit
Francisco López de Ubedas 'La Pícara Justina' und ihre italienische und englische Bearbeitung von Barezzo Barezzi und Captain John Stevens -
König Alfreds Boethius
-
Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen
-
Mit der Identifizierung Friedrich Traubs
-
Das " Elucidarium " des Honorius Augustodunensis
Untersuchungen zu seiner Überlieferungs- und Rezeptionsgeschichte im deutschsprachigen Raum mit Ausgabe der niederdeutschen Übersetzung -
Distribution und Übersetzung englischen Schrifttums im Deutschland des 18. Jahrhunderts
-
Übersetzung und Leser
Untersuchungen zur Übersetzungäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis "Max Havelaar" und seinen deutschen Übersetzungen