Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 46.
-
Studemunds Vergleichung der Veroneser Handschrift
Krit. Bemerkungen zu Gaius. -
Dante deutsch
Studien zu Rudolf Borchardts Übertragung der Divina Comedia -
Deutsche Übersetzungstheorie im 18. Jahrhundert
(1734 - 1746) -
A new English Horace
Die Übers. d. horaz. Ars poetica in d. Restaurationszeit. -
Galens Traktat "Dass die Kräfte der Seele den Mischungen des Körpers folgen"
in arabischer Übersetzung -
Die deutschen Übersetzungen Voltaire'scher Tragödien bis zu Goethes Mahomet und Tancred
ein Beitrag zur Geschichte Voltaires in Deutschland -
Deutsche Dichter in Russland im 19. Jahrhundert
N. V. Gerbel's "Deutsche Dichter in Biographien und Proben" als Zentrum der Kenntnis und Verbreitung deutscher Dichtung -
Beiträge zu Technik und Syntax althochdeutscher Übersetzungen
unter besonderer Berücksichtigung der Isidorgruppe und des althochdeutschen Tatian -
Spanische Prosadichtung des Mittelalters in deutscher Übersetzung
Juan Manuels El Conde Lucanor -
Stadtrecht und Bürgereinung bei Notker von St Gallen
-
Der Almagest
die Syntaxis mathematica des Claudius Ptolemäus in arabisch-lateinischer Überlieferung -
William Faulkner in den deutschsprachigen Ländern Europas
Untersuchungen zur Aufnahme seiner Werke nach 1945 -
Literarische Rezeptionsformen
Übersetzung, Supplement, Parodie -
Kroatische Übersetzungen und Nachdichtungen deutscher Gedichte zur Zeit des Illyrismus
-
Übersetzung und Nachahmung im europäischen Petrarkismus
Studien und Texte -
Studien zur Geschichte der balkanslavischen Volkspoesie in deutschen Übersetzungen
-
Übersetzer der Augustin-Zeit
Interpretation von Selbstzeugnissen -
Studien zu den ältesten Bühnenverdeutschungen des Terenz
-
Die spanische Diana in Deutschland
vergleichende Untersuchungen zu Stilwandel und Weltbild des Schäferromans im 17. Jahrhundert -
Interlinguistica
Sprachvergleich und Übersetzung ; Festschrift zum 60. Geburtstag von Mario Wandruszka -
Eine altfranzösische Übersetzung des Elucidarium
Edition des Elucidaire der Handschrift Lambeth Palace 431 -
Die Anakreonteen in englischer Übersetzung
ein Beitr. zur Rezeptionsgeschichte der anakreontischen Sammlung -
Die erste deutsche Äneis
eine Untersuchung von Thomas Murners Äneis-Übersetzung aus dem Jahre 1515 -
Das mittelniederdeutsche Zwiegespräch zwischen dem Leben und dem Tode und seine altrussische Übersetzung
eine kontrastive Studie -
Die ersten romanischen und germanischen Übersetzungen des Don Quijote
(1. Teil, 16. Kapitel)