Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 3 of 3.

  1. Kleines Woerterbuch der Kirchenslavischen Sprache : Wortschatz der gebraeuchlichsten liturgischen Texte mit deutscher Uebersetzung; Dritte, neu bearbeitete und erweiterte Auflage.
    Published: 2003
    Publisher:  Peter Lang International Academic Publishers, Bern

    The book contains the vocabulary of the main liturgical texts of the Byzantine rite, d. H. Hesperinos, the Orthros, the liturgies and the Gospels; the remaining Old and New Testament writings are taken into account, as far as they are used on Sundays... more

     

    The book contains the vocabulary of the main liturgical texts of the Byzantine rite, d. H. Hesperinos, the Orthros, the liturgies and the Gospels; the remaining Old and New Testament writings are taken into account, as far as they are used on Sundays and higher festivals. This "basic vocabulary" should now make it possible to easily translate such texts in modern (Russian) church Slavic spelling. The dictionary, a vastly expanded edition of the previous edition, which has been out of print for years, seeks to make linguistic and theological knowledge useful for practical needs: it helps the Slavic student and those interested in the Eastern Church as well as the icon-lover or art historian without Russian or Serbian knowledge, biblical and to understand liturgical texts in the form of Modern Russian-Church Slavonic. Of benefit are the grammatical and orthographic references in the introduction, the references of certain forms of inflection to the initial forms in the dictionary and the appendix with abbreviations in manuscripts and prints as well as icons. Another directory contains person and place names from the biblical books, the saints' calendar, and the secular history found in liturgical texts and icons, with orthographic variants or misspellings with a reference to the standard forms. Das Buch enthält den Wortschatz der wichtigsten liturgischen Texte des byzantinischen Ritus, d. h. des Hesperinos, des Orthros, der Liturgien und der Evangelien; die übrigen alt- und neutestamentlichen Schriften sind berücksichtigt, soweit sie an Sonntagen und höheren Festen benutzt werden. Dieser "Grundwortschatz" soll es nun ermöglichen, solche Texte in der modern- (russisch-) kirchenslavischen Schreibweise leicht zu übersetzen. Das Wörterbuch, eine erheblich erweiterte Ausgabe der früheren, seit Jahren vergriffenen Auflagen, will sprachwissenschaftliches und theologisches Wissen praktischen Bedürfnissen dienstbar machen: es hilft dem Slavistik-Studenten und dem ostkirchlich Interessierten wie auch dem Ikonenliebhaber bzw. Kunsthistoriker ohne Russisch- bzw. Serbischkenntnisse, biblische und liturgische Texte in der Form des Modernen Russisch-Kirchenslavischen zu verstehen. Von Nutzen sind dabei die grammatischen und orthographischen Hinweise in der Einleitung, die Verweise von bestimmten Flexionsformen auf die Ausgangsformen im Wörterverzeichnis und der Anhang mit Abkürzungen in Handschriften und Drucken sowie auf Ikonen. Ein weiteres Verzeichnis enthält Personen- und Ortsnamen aus den biblischen Büchern, dem Heiligenkalender und der profanen Geschichte, die in liturgischen Texten und auf Ikonen zu finden sind, wobei orthographische Varianten bzw. Fehlschreibungen mit einem Verweis auf die Standardformen aufgeführt sind.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  2. Kleines Woerterbuch der Kirchenslavischen Sprache
    Wortschatz der gebraeuchlichsten liturgischen Texte mit deutscher Uebersetzung; Dritte, neu bearbeitete und erweiterte Auflage.
    Published: 2003
    Publisher:  Peter Lang International Academic Publishing Group, Bern ; OAPEN FOUNDATION, The Hague

    The book contains the vocabulary of the main liturgical texts of the Byzantine rite, d. H. Hesperinos, the Orthros, the liturgies and the Gospels; the remaining Old and New Testament writings are taken into account, as far as they are used on Sundays... more

    Access:
    Verlag (kostenfrei)
    Bibliothek der Hochschule Darmstadt, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    No inter-library loan
    Bibliothek der Frankfurt University of Applied Sciences
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    No inter-library loan
    Hochschul- und Landesbibliothek Fulda, Standort Heinrich-von-Bibra-Platz
    No inter-library loan
    Technische Hochschule Mittelhessen, Hochschulbibliothek Gießen
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Gießen
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    No inter-library loan
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan

     

    The book contains the vocabulary of the main liturgical texts of the Byzantine rite, d. H. Hesperinos, the Orthros, the liturgies and the Gospels; the remaining Old and New Testament writings are taken into account, as far as they are used on Sundays and higher festivals. This "basic vocabulary" should now make it possible to easily translate such texts in modern (Russian) church Slavic spelling. The dictionary, a vastly expanded edition of the previous edition, which has been out of print for years, seeks to make linguistic and theological knowledge useful for practical needs: it helps the Slavic student and those interested in the Eastern Church as well as the icon-lover or art historian without Russian or Serbian knowledge, biblical and to understand liturgical texts in the form of Modern Russian-Church Slavonic. Of benefit are the grammatical and orthographic references in the introduction, the references of certain forms of inflection to the initial forms in the dictionary and the appendix with abbreviations in manuscripts and prints as well as icons. Another directory contains person and place names from the biblical books, the saints' calendar, and the secular history found in liturgical texts and icons, with orthographic variants or misspellings with a reference to the standard forms.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  3. O novem slovenskem prevodu Božje liturgije
    = On the New Slovenian Translation of the Divine Liturgy
    Published: 2022

    This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic)... more

     

    This paper critically presents the new Slovenian translation of the Divine Liturgy by John Chrysostom and Basil the Great, which is the third in almost a hundred years, but the first to be made according to the Ruthenian Review (Old Church Slavonic) and above all, the first to be officially approved by Rome. Firstly, the article presents the historical and liturgical context of the origin, the first Slavonic translations, the structure and the celebration of the Divine Liturgy, and then gives some theoretical orientations on the modern translation of (Eastern) liturgical texts. Finally, the circumstances in which this new translation was made are explained, and some concrete translation issues and the reasons for their solution are presented.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (kostenfrei)
    Volltext (kostenfrei)
    Source: Union catalogues
    Language: Slovenian
    Media type: Article (journal)
    Format: Online
    Other identifier:
    Parent title: Enthalten in: Edinost in dialog; Maribor : Inštitut za ekumensko teologijo in medreligijski dialog pri Teološki fakulteti Univerze v Ljubljani, 2013; 77(2022), 2, Seite 247-264; Online-Ressource

    Subjects: basil the great; eastern liturgy; john chrysostom; liturgical texts; old church slavonic; translation approaches