Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 255.
-
New Trends in Audiovisual Translation
-
Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte
Deutschland und Italien treffen sich -
Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
-
Dealing with difference in audiovisual translation
subtitling linguistic variation in films -
Audiovisual translation in close-up
practical and theoretical approaches -
Translationsqualität und crowdsourced translation
Untertitelung und ihre Bewertung am Beispiel des audiovisuellen Mediums TEDTalk -
Audiovisual translation across Europe
an ever-changing landscape -
Audiovisual translation subtitles and subtitling
theory and practice -
Film translation from East to West
dubbing, subtitling and didactic practice -
Übersetzer der bewegten Bilder
audiovisuelle Übersetzung - ein neuer Ansatz -
New trends in audiovisual translation
-
Subtitles and language learning
principles, strategies and practical experiences -
Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation
the choice between subtitling and revoicing in Greece -
The didactics of audiovisual translation
-
Traducción y accesibilidad
subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual -
Die fabelhafte Welt der Untertitelung
Übersetzungsstrategien und kulturbedingte Probleme im Sprachenpaar Französisch-Deutsch -
Die Übersetzung von Komik in wenigen Worten
Übersetzungsprobleme und Lösungsstrategien bei der Untertitelung der britischen Sitcom "The Office" -
Translation quality assessment (TQA) of subtitles
criteria for the evaluation of Persian subtitles of English movies focusing on semiotic model of TQA for poetry translation and appraisal theory -
Untertitelung in einem Synchronisationsland
when wor(l)ds collide? -
Translation Quality Assessment (TQA) of Subtitles
-
Accessible filmmaking
integrating translation and accessibility into the filmmaking process -
Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV)
-
Kinoči kino-filim ambiri
[...], Tärjimä pilan -
Can integrated titles improve the viewing experience?
investigating the impact of subtitling on the reception and enjoyment of film using eye tracking and questionnaire data -
Übersetzer der bewegten Bilder
audiovisuelle Übersetzung - ein neuer Ansatz