Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 30.
-
Repairs
The Added Value of Being Wrong -
Translation zwischen Text und Welt
Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft -
Knowledge Systems and Translation
-
Edition und Übersetzung
Zur wissenschaftlichen Dokumentation des interkulturellen Texttransfers. Beiträge der Internationalen Fachtagung der Arbeitsgemeinschaft für germanistische Edition, 8.-11. März 2000 -
Usbekisch-deutsche Studien III
Sprache, Literatur, Kultur, Didaktik : 4. usbekisch-deutsche Tagung, Münster, 23.-25. November 2009 -
When translating languages becomes interpreting cultures
issues in cross-cultural communication -
Language across languages
new perspectives on translation -
Theoretical problems in the translation of Chinese literature into English including four case studies
-
Translation and censorship
patterns of communication and interference -
The critical link 5
quality in interpreting ; [International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings (5th, 2007, Parramatta, N.S.W.)] -
Translation and creation
readings of western literature in early modern China, 1840 - 1918 -
Translation and creation
readings of western literature in early modern China, 1840 - 1918 -
Language across languages
new perspectives on translation -
Translation zwischen Text und Welt
Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft -
Repairs
the added value of being wrong -
Translation and censorship
patterns of communication and interference -
Gender and translation
understanding agents in transnational reception -
Kölner Konferenz zur Fachtextübersetzung (2010)
-
Rudolf Alexander Schröder (1878-1962)
-
Gender and translation
understanding agents in transnational reception -
Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik
-
Repairs
The Added Value of Being Wrong -
Knowledge systems and translation
-
Les tiges de mil et les pattes du héron
lire et traduire les poésies orientales -
Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik