Results for *

Displaying results 1 to 25 of 33.

  1. Literary retranslation in context
    Contributor: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  Peter Lang, Oxford ; Bern ; Berlin ; Frankfurt am Main ; New York ; Wien

    Englisches Seminar I, Bibliothek
    411/L393/171
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Cadera, Susanne M. (Herausgeber); Walsh, Andrew Samuel (Herausgeber)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9783034319966
    Other identifier:
    9783034319966
    RVK Categories: ES 715 ; ES 715
    Series: New trends in translation studies ; volume 21
    Subjects: Neuübersetzung; Literatur
    Other subjects: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting
    Scope: vi, 242 Seiten, Illustrationen
  2. Critical translation studies
    Published: 2017
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London and New York

    Universitätsbibliothek Bayreuth
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138229839; 1138229830
    RVK Categories: ES 700
    Edition: First published
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 19
    Subjects: Literatur; Übersetzungswissenschaft
    Other subjects: Translating and interpreting / Study and teaching; Literature / Translations / History and criticism; Literature / Translations; Criticism, interpretation, etc
    Scope: XVIII, 210 Seiten
  3. The work of literary translation
    Author: Scott, Clive
    Published: 2018
    Publisher:  Cambridge University Press, Cambridge

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading,... more

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781108426824
    RVK Categories: ES 715
    Subjects: Übersetzung; Literatur
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism
    Scope: xii, 285 Seiten, Illustrationen, Notenbeispiele
    Notes:

    Literaturverzeichnis: Seite 268-280

  4. Iz istorii russkoj perevodnoj chudožestvennoj literatury pervoj četverti XIX veka
    sbornik statej i materialov
    Contributor: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Publisher)
    Published: 2017
    Publisher:  Nestor-Istorija, Sankt-Peterburg

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Würzburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  5. The work of literary translation
    Author: Scott, Clive
    Published: [2018]
    Publisher:  Cambridge University Press, Cambridge

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading,... more

    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781108678162
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715
    Subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Übersetzung; Literatur
    Scope: 1 Online-Ressource (xii, 285 Seiten)
    Notes:

    Machine generated contents note: Introduction; Part I. Thinking One's Way into Literary Translation: Concepts and Readings: 1. Cartesian reading; 2. Untranslatability; 3. Translation and music; 4. The language of translation; 5. Voice in translation; 6. Orality; 7. Multilingualism; 8. Frontiers; 9. Cultures; 10. Choice as work; 11. The temporal nature of text; 12. The notion of the future of the text; Part II. Translation among the Disciplines: 13. Understanding translation as an eco-poetics; 14. Translation as an agent of anthropological/ethnographic awareness; 15. Translation and the re-conception of comparative literature; 16. Translation in pursuit of an appropriate aesthetics; Part III. The Paginal Art of Translation: 17. Text and page: margin and rhythm; 18. Translation and situating the self: punctuation and rhythm; 19. Translation and vocal behaviour: typography and rhythm; 20. Translation as scansion: capturing the multiplicity of rhythm; Conclusion

  6. Using computers in the translation of literary style
    challenges and opportunities
    Author: Youdale, Roy
    Published: 2020
    Publisher:  Routledge Taylor & Francis Group, New York ; London

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9780367141233
    RVK Categories: ES 715 ; ES 960
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 42
    Subjects: Übersetzung; Literatur; Maschinelle Übersetzung
    Other subjects: Benedetti, Mario (1920-2009); Benedetti, Mario / 1920-2009 / Gracias por el fuego / Translations into English / History and criticism; Literature / Translations; Translating and interpreting; Machine translating; Literature / Translations / History and criticism; Criticism, interpretation, etc
    Scope: xii, 242 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Notes:

    Introduction -- 1. Using computers in literary translation -- 2. Analysing the source text: structure and style -- 3. CDR, translation theory and the attempt to create an 'English Benedetti' -- 4. Applying the methodology (part 1): The translation of culture -- 5. Applying the methodology (part 2): The translation of punctuation -- 6. Applying the methodology (part 3): Comparing source text and draft translation -- 7. Applying the methodology (part 4): The auto-analysis of translator style -- 8. Conclusions: Assessing the potential of the methodology -- References -- appendix 1. Research data -- Appendix 2. Translations used for chapter 7 -- Index

  7. Yi shu
    Ming mo Yesu hui fan yi wen xue lun = Transwriting: Translated Literature and Late-Ming Jesuits
    Author: Li, Shixue
    Published: 2012
    Publisher:  Xianggang zhong wen da xue Zhongguo wen hua yan jiu suo fan yi yan jiu zhong xin, Xianggang

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: Chinese
    Media type: Book
    ISBN: 9789629965532; 9629965534
    Series: Fan yi shi yan jiu lun cong xi lie ; zhi yi
    Subjects: Literature / Translations / History and criticism; European literature / Translations into Chinese / History and criticism; Catholic literature / Translations into Chinese / History and criticism; Translating and interpreting / China / History / 16th century; Geschichte; Literatur
    Scope: xxi, 518 S.
    Notes:

    Includes bibliographical references (p. [445]-496) and index

  8. Le transport romanesque
    le roman comme espace de la traduction, de Nabokov à Rabelais
    Published: 2017
    Publisher:  Classiques Garnier, Paris

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Regensburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Würzburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  9. Witness between languages
    the translation of Holocaust testimonies in context
    Published: 2018
    Publisher:  Camden House, Rochester, New York

    Shows how making translation and its effects visible contributes to a clearer understanding of how knowledge about the Holocaust has been and continues to be created and mediated more

    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Shows how making translation and its effects visible contributes to a clearer understanding of how knowledge about the Holocaust has been and continues to be created and mediated

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781787442153
    Other identifier:
    RVK Categories: EC 5410
    Subjects: Translating and interpreting / Europe / History / 20th century; Witnesses / Europe / Translating into English; Witnesses / Europe / Translating into German; Multilingualism / Political aspects / Europe; Holocaust, Jewish (1939-1945) / Europe / Personal narratives; Holocaust survivors / Europe / Personal narratives; World War, 1939-1945 / History; Collective memory / Europe / History / 20th century; Literature / Translations / History and criticism; Judenvernichtung <Motiv>; Literatur; Übersetzung; Zeugenaussage; Judenverfolgung <Motiv>; Judenvernichtung
    Scope: 1 Online-Ressource (x, 254 Seiten)
    Notes:

    Title from publisher's bibliographic system (viewed on 28 Feb 2020)

    Translation and the witness text -- Making translation visible -- Elie Wiesel's night: Searching for the original -- Translation, the Cold War, and repressed memory: Vasily Grossman's The Hell of Treblinka and Anatoli Kuznetsov's Babii Yar -- Self-Translation and the language of the perpetrators: Krystyna zywulska's Auschwitz testimony -- Filip Muller's Sonderkommando testimonies: Witnessing in translation

  10. Translation and rewriting in the age of post-translation studies
    Published: 2017
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138666856; 9781138666863
    Series: New perspectives in translation and interpreting studies
    Subjects: Literatur; Literatur; Adaption <Literatur>; Umarbeitung; Übersetzung
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Style, Literary; Literature / Translations; Criticism, interpretation, etc
    Scope: xiv, 245 Seiten, Illustrationen
  11. Die Neuübersetzung
    eine Hinführung zur Dynamik literarischer Translationskultur
    Published: [2013]
    Publisher:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783865962553; 9783865967527
    Series: TransÜD ; Bd. 35
    Subjects: Literatur; Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Literatur; Zielsprache; Neuübersetzung; Deutsch
    Other subjects: Electronic books
    Scope: 1 Online-Ressource (107 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references

  12. Aleksis Kivi and / as world literature
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  Brill, Leiden ; Boston

    "Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland's greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 58 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this... more

    Bayerische Staatsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "Aleksis Kivi (1834-1872) is Finland's greatest writer. His great 1870 novel The Brothers Seven has been translated 58 times into 34 languages. Is he world literature, or not? In Aleksis Kivi and/as World Literature Douglas Robinson uses this question as a wedge for exploring the nature and nurture of world literature, and the contributions made by translators to it. Drawing on Deleuze and Guattari's notion of major and minor literature, Robinson argues that translators have mainly 'majoritized' Kivi -- translated him respectfully -- and so created images of literary tourism that ill suit recognition as world literature. Far better, he insists, is the impulse to minoritize -- to find and celebrate the minor writer in Kivi, who 'sends the major language racing' "--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  13. Bonds and borders
    identity, imagination and transformation in literature
  14. Prevod i kritika
    Published: 2010
    Publisher:  Institut za Književnost i Umetnost, Beograd

    Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, Hauptabteilung
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: Serbian
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9788670951594
    RVK Categories: CI 7360
    Series: Nauka o književnosti
    Subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism
    Other subjects: Literature; Translations; History and criticism; Translating and interpreting
    Scope: 129 Seiten
    Notes:

    Includes bibliographical references (pages 107-119). - Summary in Spanish

  15. Literatures of the world and the future of comparative literature
    proceedings of the 22nd congress of the International Comparative Literature Association
    Contributor: Hajdu, Péter (Publisher); Zhang, Xiaohong (Publisher)
    Published: [2023]
    Publisher:  Brill, Leiden ; Boston

    "The 2019 congress of the International Comparative Literature Association attracted many hundreds of scholars from all around the world to Macau. This volume contains a modest selection of papers to discuss the four hottest fields of the discipline:... more

    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "The 2019 congress of the International Comparative Literature Association attracted many hundreds of scholars from all around the world to Macau. This volume contains a modest selection of papers to discuss the four hottest fields of the discipline: the future of comparison, the position of national and diaspora literature in the context of globalization, the importance of translation, and the concepts of world literature. The contributions cover huge geographical and cultural areas, but pay special attention to the connections between Western (both American and European) and Asian (especially Indian and East-Asian) literatures. The literatures of the world might be different but they are also connected"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Hajdu, Péter (Publisher); Zhang, Xiaohong (Publisher)
    Language: English
    Media type: Conference proceedings
    ISBN: 9789004538498
    Corporations / Congresses: Array, (22nd (2019, Macau, China : Special Administrative Region))
    Series: Textxet: Studies in Comparative Literature ; vol 102
    Subjects: Vergleichende Literaturwissenschaft; Literaturwissenschaft; Nationalliteratur; Übersetzungswissenschaft; Migration; Weltliteratur
    Other subjects: Comparative literature / Congresses; Literature / History and criticism / Congresses; Literature / Translations / History and criticism; Conference papers and proceedings
    Scope: XVII, 363 Seiten
    Notes:

    Proceedings of the 22nd Congress of the International Comparative Literature Association which took place at Macau University from July 29 to August 2, 2019

    Includes bibliographical references and index

  16. Translating Montreal
    episodes in the life of a divided city
    Published: 2006
    Publisher:  McGill-Queen's Univ. Press, Montreal [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  17. Literary translator studies
    Contributor: Kaindl, Klaus (Publisher); Kolb, Waltraud (Publisher); Schlager, Daniela (Publisher)
    Published: [2021]; © 2021
    Publisher:  John Benjamins Publishing Companny, Amsterdam ; Philadelphia

    "This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces... more

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    "This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Contributor: Kaindl, Klaus (Publisher); Kolb, Waltraud (Publisher); Schlager, Daniela (Publisher)
    Language: English
    Media type: Conference proceedings; Data medium
    ISBN: 9789027260277
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715
    Corporations / Congresses: Staging the Literary Translator: Roles, Identities, Personalities (Veranstaltung) (2018, Wien)
    Series: Benjamins translation library ; volume 156
    Subjects: Übersetzung; Übersetzer; Literatur
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Translators / Biography
    Scope: 1 Online-Ressource (VII, 313 Seiten), Illustrationen
    Notes:

    Enthält Beiträge der Konferenz "Staging the Literary Translator: roles, identities, personalities", die vom 17. bis zum 19. Mai 2018 an der Universität Wien stattfand

    Enthält bibliographische Angaben und Index

  18. Translation and creativity
    Published: 2020
    Publisher:  Routledge, London ; New York

    Kirsten Malmkjr argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author... more

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Kirsten Malmkjr argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation. With reference to thirty translators' discourses on their source texts and the author's own experience of translating a short text, Malmkjr explores the theory of creativity, philosophical aesthetics, the philosophy of language, experimental and theoretical translation studies, and translators' discourses on their work. Showing the relevance of these varied topics to the study of translating and translations underlines their complexity and the immensity of understanding that is regularly invested in translations. This work proposes a complete rethinking of the concepts of creativity and originality, as applied to translation, and is vital reading for advanced students and researchers in translation studies and comparative literature

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781315648958; 1315648954; 9781317302544; 1317302540; 9781317302568; 1317302567; 9781317302551; 1317302559
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715 ; ES 710
    Subjects: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting; Creation (Literary, artistic, etc.) / Translating; Creative writing / Translating; Übersetzung; Literatur
    Scope: 1 Online-Ressource (viii, 130 Seiten), Illustrationen
  19. Iz istorii russkoj perevodnoj chudožestvennoj literatury pervoj četverti XIX veka
    sbornik statej i materialov
    Contributor: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Publisher)
    Published: 2017
    Publisher:  Nestor-Istorija, Sankt-Peterburg

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Contributor: Bagno, Vsevolod Evgenʹevič (Publisher)
    Language: Russian
    Media type: Book
    ISBN: 9785446911943
    RVK Categories: KI 1710
    Subjects: Literature / Translations / History and criticism; Translating and interpreting / Russia / History; Literature / Translations; Translating and interpreting; Russisch; Übersetzung; Literatur
    Scope: 464 Seiten, 24 cm
  20. Using computers in the translation of literary style
    challenges and opportunities
    Author: Youdale, Roy
    Published: 2020
    Publisher:  Routledge Taylor & Francis Group, New York ; London

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Europa-Universität Viadrina, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9780367141233
    RVK Categories: ES 715 ; ES 960
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 42
    Subjects: Übersetzung; Literatur; Maschinelle Übersetzung
    Other subjects: Benedetti, Mario (1920-2009); Benedetti, Mario / 1920-2009 / Gracias por el fuego / Translations into English / History and criticism; Literature / Translations; Translating and interpreting; Machine translating; Literature / Translations / History and criticism; Criticism, interpretation, etc
    Scope: xii, 242 Seiten, Illustrationen, Diagramme
    Notes:

    Introduction -- 1. Using computers in literary translation -- 2. Analysing the source text: structure and style -- 3. CDR, translation theory and the attempt to create an 'English Benedetti' -- 4. Applying the methodology (part 1): The translation of culture -- 5. Applying the methodology (part 2): The translation of punctuation -- 6. Applying the methodology (part 3): Comparing source text and draft translation -- 7. Applying the methodology (part 4): The auto-analysis of translator style -- 8. Conclusions: Assessing the potential of the methodology -- References -- appendix 1. Research data -- Appendix 2. Translations used for chapter 7 -- Index

  21. <<The>> work of literary translation
    Author: Scott, Clive
    Published: 2018
    Publisher:  Cambridge University Press, Cambridge

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading,... more

     

    Offering an original reconceptualization of literary translation, Clive Scott argues against traditional approaches to the theory and practice of translation. Instead he suggests that translation should attend more to the phenomenology of reading, triggering creative textual thinking in the responsive reader rather than testing the hermeneutic skills of the professional translator. In this new guise, translation enlists the reader as an active participant in the constant re-fashioning of the text's structural, associative, intertextual and intersensory possibilities, so that our larger understanding of ecology, anthropology, comparative literature and aesthetics is fundamentally transformed and our sense of the expressive resources of language radically extended. Literary translation thus assumes an existential value which takes us beyond the text itself to how it situates us in the world, and what part it plays in the geography of human relationships

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781108426824
    RVK Categories: ES 715
    Subjects: Literatur; Übersetzung;
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism
    Scope: xii, 285 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturverzeichnis auf Seiten 268-280

  22. Critical translation studies
    Published: 2017
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London and New York

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781138229839; 1138229830; 9780367410636
    RVK Categories: ES 700
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 19
    Subjects: Literatur
    Other subjects: Translating and interpreting / Study and teaching; Literature / Translations / History and criticism; Literature / Translations; Criticism, interpretation, etc
    Scope: xviii, 210 Seiten
    Notes:

    Enthält Literaturverzeichnis Seite [180]-189

  23. Perspectives on literature and translation
    creation, circulation, reception
    Contributor: Nelson, Brian (Herausgeber); Maher, Brigid (Herausgeber)
    Published: 2016
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Introduction -- PART I: Creation: Literature and Translation in the Looking Glass -- 1. The Art of Hearing the Voice -- 2. Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda's In Diamond Square -- 3. Szymek... more

    Englisches Seminar der Universität, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    List of Figures and Tables -- Acknowledgements -- Introduction -- PART I: Creation: Literature and Translation in the Looking Glass -- 1. The Art of Hearing the Voice -- 2. Memory, War and Translation: Mercè Rodoreda's In Diamond Square -- 3. Szymek from the Village and Joe from Missouri: Problems of Voice in Translating Wiesław Myśliwski's Stone upon Stone -- 4. Understanding through Translation: Rilke's New Poems -- 5. Cesare De Marchi and the Author-Translator Dilemma PART II: Circulation: Texts and Their Transmission -- 6. Inculturation as Elephant: On Translation and the Spread of Literary Modernity -- 7. Rainer Maria Rilke in Lucian Blaga's Translations from English -- 8. Rabindranath Tagore and "World Literature" -- 9. Buzzati's French Connection: Translation as a Catalyst in a Literary Career -- 10. A Crook's Tour: Translation, Pseudotranslation and Foreignness in Anglo-Italian Crime Fiction PART III: Reception: Texts and Their Readers -- 11. Of Migrants and Working Men: How Pietro di Donato's Christ in Concrete Travelled between the US and Italy through Translation -- 12. Terra Australis Incognita Even Now? The Reception of Contemporary Australian Literature in Italian Translation -- 13. Prizing Translation: Book Awards and Literary Translation -- 14. Footnotes sans Frontières: Translation and Textual Scholarship -- Contributors -- Index

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Nelson, Brian (Herausgeber); Maher, Brigid (Herausgeber)
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138210554
    Edition: First issued in paperback
    Series: Routledge advances in translation studies ; 5
    Subjects: Literatur; Übersetzung
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; LITERARY CRITICISM / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; Literature / Translations; Translating and interpreting / Criticism, interpretation, etc
    Scope: viii, 231 Seiten, Diagramme, 24 cm
    Notes:

    Includes bibliographical references and index

  24. Translation and rewriting in the age of post-translation studies
    Published: 2017
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London ; New York

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: English
    Media type: Book
    ISBN: 9781138666856; 9781138666863
    RVK Categories: ES 715
    Series: New perspectives in translation and interpreting studies
    Subjects: Literatur; Literatur; Adaption <Literatur>; Umarbeitung; Übersetzung
    Other subjects: Translating and interpreting; Literature / Translations / History and criticism; Style, Literary; Literature / Translations; Criticism, interpretation, etc
    Scope: xiv, 245 Seiten, Illustrationen
  25. Le transport romanesque
    le roman comme espace de la traduction, de Nabokov à Rabelais
    Published: 2017
    Publisher:  Classiques Garnier, Paris

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file