Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 25 of 69.

  1. Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses
    Eye-Tracking im interkulturellen Vergleich
    Published: [2022]; © 2022
    Publisher:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Was passiert beim Übersetzen im Kopf? Und wie beeinflusst unsere Muttersprache unser Sprechen, Schreiben, Denken und Übersetzen? In der Antwort auf die eine Frage steckt die Auflösung der anderen. KyeongHwa Lee hat beide Fragen mittels Eye-Tracking,... more

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 33:7
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Was passiert beim Übersetzen im Kopf? Und wie beeinflusst unsere Muttersprache unser Sprechen, Schreiben, Denken und Übersetzen? In der Antwort auf die eine Frage steckt die Auflösung der anderen. KyeongHwa Lee hat beide Fragen mittels Eye-Tracking, Schreibprozessanalyse und einer Befragung der Studienteilnehmer erforscht. Sie kann belegen, dass Menschen unterschiedlicher Muttersprache die Informationen eines Satzes auf verschiedene Weisen speichern und verarbeiten. Entscheidend sind offenbar die syntaktische Struktur und die Informationsstruktur ihrer jeweiligen Muttersprache. Sie haben Einfluss darauf, wie wir Texte verstehen, wie wir sprechen und schreiben und wie wir von einer Sprache in die andere übersetzen. Eine ähnliche Satzstruktur der Arbeitssprachen erleichtert offenbar den Sprachtransferprozess. Doch der Einfluss der Muttersprache geht weit darüber hinaus: Sie prägt auch unser Denken.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    ISBN: 9783732909063; 3732909069
    Other identifier:
    9783732909063
    RVK Categories: ES 700
    DDC Categories: 400; 150
    Series: TransÜD : Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; Band 137
    Subjects: Übersetzung; Augenfolgebewegung; Informationsverarbeitung; Kognitionswissenschaft; Übersetzen und Dolmetschen
    Other subjects: Eye-Tracking; Kognition; Koreanisch; Schreibprozess
    Scope: 429 Seiten, Illustrationen, 21 cm x 14.8 cm
    Notes:

    Literaturverzeichnis Seite 415-429

    Dissertation, Universität Leipzig, 2022

  2. Navigating the Web
    a qualitative eye tracking-based study of translators' Web search behaviour
    Published: 2023
    Publisher:  Cambridge University Press, Cambridge

    Universität Mainz, Bereichsbibliothek Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    TRA-ALLG 08:60
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Cover (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781009114134
    RVK Categories: ES 700
    Series: Cambridge elements. Elements in translation and interpreting
    Subjects: Chinesisch; Human-computer interaction; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; Mensch-Computer-Interaktion; Natural language & machine translation; Natürliche Sprachen und maschinelle Übersetzung; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 69 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Literaturverzeichnis Seite [62]-69

  3. Ferne und Nähe
    Nähe- und Distanzdiskurse in der deutschen Sprache und Literatur
    Contributor: Bosco, Lorella (Herausgeber); Fiandra, Emilia (Herausgeber); Gerdes, Joachim (Herausgeber); Magris, Marella (Herausgeber); Rega, Lorenza (Herausgeber); Rocco, Goranka (Herausgeber)
    Published: [2023]; © 2023
    Publisher:  V&R unipress, Göttingen ; Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co.KG

    In letzter Zeit haben Ferne und Nähe mit den ihnen verwandten semantischen Konzepten (z.B. Weite, Fremdheit, Entfernung, Fernweh, Aus- und Entgrenzung, Andersheit, Heimweh, Nostalgie, Grenze, Beschränkung gegenüber Verbundenheit, Vertrautheit,... more

    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Gießen
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    No inter-library loan

     

    In letzter Zeit haben Ferne und Nähe mit den ihnen verwandten semantischen Konzepten (z.B. Weite, Fremdheit, Entfernung, Fernweh, Aus- und Entgrenzung, Andersheit, Heimweh, Nostalgie, Grenze, Beschränkung gegenüber Verbundenheit, Vertrautheit, Nachbarschaft, Verwandtschaft, Sympathie, Empathie) zunehmend an Bedeutung und Aktualität gewonnen – und dies nicht zuletzt auch aufgrund der durch die Corona-Pandemie weltweit ausgelösten Krise. Im vorliegenden Band wurden einschlägige Beiträge italienischer und deutscher Literatur- und Sprachwissenschaftler:innen mit dem Ziel zusammengestellt, ein neues Kompendium zu den literarischen und sprachlichen Ausdrucksformen der Empathie und Distanz, zu den Ein- und Ausschlussverfahren in Literatur und Sprache, zur Treue oder Verfremdung in Literatur, Übersetzung und Sprachdidaktik sowie zu den Versprachlichungs- und Literarisierungsformen von Nähe und Distanz bereitzustellen.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  4. Sprachvergleich und Übersetzung
    die romanischen Sprachen im Kontrast zum Deutschen : romanistisches Kolloquium XXIX
    Contributor: Dahmen, Wolfgang (HerausgeberIn); Holtus, Günter (HerausgeberIn); Kramer, Johannes (HerausgeberIn); Metzeltin, Michael (HerausgeberIn); Ossenkop, Christina (HerausgeberIn); Schweickard, Wolfgang (HerausgeberIn); Winkelmann, Otto (HerausgeberIn)
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  Narr Francke Attempto, Tübingen

    Die Beiträge des vorliegenden Bandes fokussieren unterschiedliche Aspekte der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungsäquivalenz mit Bezug auf sprachliche Variation und Substandard, Textsortenspezifik, Eigennamen und Syntax und ziehen dabei eine... more

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Die Beiträge des vorliegenden Bandes fokussieren unterschiedliche Aspekte der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungsäquivalenz mit Bezug auf sprachliche Variation und Substandard, Textsortenspezifik, Eigennamen und Syntax und ziehen dabei eine kritische Bilanz hinsichtlich der Beziehung zwischen Sprachvergleich und Übersetzung sowie der Grenzen der Übersetzbarkeit. Nicht zuletzt eröffnet die Diskussion der Rolle von Übersetzung und Sprachvergleich im Fremdsprachenunterricht eine Verbindung von linguistischer und fachdidaktischer Perspektive und zeigt damit die Aktualität des Themas auf.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Dahmen, Wolfgang (HerausgeberIn); Holtus, Günter (HerausgeberIn); Kramer, Johannes (HerausgeberIn); Metzeltin, Michael (HerausgeberIn); Ossenkop, Christina (HerausgeberIn); Schweickard, Wolfgang (HerausgeberIn); Winkelmann, Otto (HerausgeberIn)
    Language: German; Italian; Spanish; French
    Media type: Conference proceedings
    Format: Online
    ISBN: 9783823379829
    Other identifier:
    9783823379829
    RVK Categories: IB 1499
    Corporations / Congresses: Romanistisches Kolloquium, 29. (2014, Münster (Westf))
    Series: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 553
    Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL) ; 553
    Subjects: Übersetzen und Dolmetschen; Sprachvergleich; Übersetzung; Romanische Sprachen
    Scope: 1 Online-Ressource (XIII, 422 Seiten), Diagramme
  5. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the global south
    Published: [2019]
    Publisher:  narr\francke\attempto, Tübingen

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory,... more

    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called ‘translative turn’ of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative ‘provincialization’ of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative ‘contact zone’. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as ‘quantum’ contact zones. Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria. This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative theory of quantum gravity, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called “translative turn” of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. In a provocative “provincialization” of linguistic translation, literary translation in particular is here intended to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative “contact zone”—and then proceeds to read the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom as “quantum” contact zones.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    Other identifier:
    9783823391432
    RVK Categories: ES 700
    Series: Translation, text and interferences ; Volume 4
    Subjects: Sprache; Übersetzung; Relation; Kulturkontakt; Kultur; Zugang; Theorie; Praxis; Fallstudie; Beispiel; Englisch; Übersetzen und Dolmetschen; Fremdsprachenerwerb, Fremdsprachendidaktik; Anglophone Literatures; Translation; Linguistics
    Scope: 1 Online-Ressource (358 Seiten)
  6. Literaturübersetzen als Reflexion und Praxis
    Contributor: Gerling, Vera Elisabeth (HerausgeberIn); Santana López, Belén (HerausgeberIn)
    Published: [2018]; © 2018
    Publisher:  Narr, Tübingen

    In der Auseinandersetzung mit dem Literaturübersetzen tut sich häufig eine große Kluft auf zwischen Vertretern der Praxis und der Theorie. Dieser Band nimmt sich nun vor, hier eine Brücke zu schlagen, indem Akteure des literarischen Lebens... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kiel, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Rostock
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Vechta
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    No inter-library loan
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan

     

    In der Auseinandersetzung mit dem Literaturübersetzen tut sich häufig eine große Kluft auf zwischen Vertretern der Praxis und der Theorie. Dieser Band nimmt sich nun vor, hier eine Brücke zu schlagen, indem Akteure des literarischen Lebens vorgestellt werden, die in ihrem Wirken beides verbinden: praktische Übersetzerinnen und Übersetzer verschiedenster Sprachen, die sich auch in theoretischen Überlegungen mit dem Phänomen der Übersetzung befassen.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Gerling, Vera Elisabeth (HerausgeberIn); Santana López, Belén (HerausgeberIn)
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823381938
    Other identifier:
    9783823391937
    RVK Categories: ES 715
    Series: Transfer ; 24
    Subjects: Übersetzen und Dolmetschen; Literaturwissenschaft, allgemein; Literarisches Übersetzen; Literaturübersetzen; Übersetzungstheorie; Übersetzungspraxis; Translator Studies
    Scope: 200 Seiten
  7. Germanic myths in the audiovisual culture
    Contributor: Ortiz de Urbina y Sobrino, Paloma (HerausgeberIn)
    Published: [2020]; © 2020
    Publisher:  Gunter Narr Verlag, Tübingen

    Germanic mythology is currently experiencing a significant boom in audiovisual media, especially among younger audiences. Heroes such as Thor, Odin and Siegfried populate television and comic series, films, and video games. When and why did this... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Germanic mythology is currently experiencing a significant boom in audiovisual media, especially among younger audiences. Heroes such as Thor, Odin and Siegfried populate television and comic series, films, and video games. When and why did this interest in Germanic mythology emerge in the media? Starting from the interpretation of the myths used by Richard Wagner in ‘The Ring of the Nibelung’ at the end of the 19th century, the contributions in this volume examine the reception of Germanic myths in audiovisual media in the course of the 20th and 21st century.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Ortiz de Urbina y Sobrino, Paloma (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823393009
    Other identifier:
    9783823393009
    RVK Categories: GB 3505
    Series: Popular Fiction Studies ; 5
    Subjects: Deutsch; Skandinavische Sprachen; Übersetzen und Dolmetschen; Germanic Myths; Nordic Myths; Audiovisual Culture; Reception Studies; Richard Wagner; germanische Mythologie; Nordische Mythologie; Rezeptionsforschung
    Scope: 1 Online-Ressource (218 Seiten), Illustrationen
  8. Medien der Bedeutung
    Wie die Welt einen Unterschied macht
    Published: 2019
    Publisher:  Meiner, F, Hamburg

    Das Weltverhältnis des Menschen ist wesentlich durch den Gebrauch symbolischer Medien geprägt. Dieser Gedanke wurde immer wieder so verstanden, dass die mittels Symbolen etablierten Strukturen das menschliche Weltverhältnis einseitig und durchweg... more

    Access:
    Resolving-System (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Das Weltverhältnis des Menschen ist wesentlich durch den Gebrauch symbolischer Medien geprägt. Dieser Gedanke wurde immer wieder so verstanden, dass die mittels Symbolen etablierten Strukturen das menschliche Weltverhältnis einseitig und durchweg bestimmen. Der Autor zeigt, dass diese »konstruktivistische« Lesart nicht haltbar ist. Er argumentiert stattdessen für eine »hermeneutische« Lesart und macht geltend, dass symbolische Medien ihrerseits von der Welt geprägt sind, in der sie gebraucht werden. Es gilt, der Produktivität symbolischer Medien und Praktiken und der Eigenständigkeit der Welt gleichermaßen Rechnung zu tragen. Dabei gewinnt die Vielfalt symbolischer Medien und Praktiken besonderes Gewicht. Erst im spannungsvollen Bezogensein unterschiedlicher, etwa sprachlicher, bildlicher, mathematischer oder musikalischer Medien und Praktiken aufeinander gewinnt die Welt als eigenständige Größe Profil. Dieser systematisch weitreichende Gedanke wird in Auseinandersetzung mit Cassirers Symbolphilosophie entfaltet. Diese wird zunächst für ihren Konstruktivismus umfassend kritisiert, bevor die ihr eigenen, in der Cassirer-Forschung kaum gewürdigten hermeneutischen Tendenzen herausgearbeitet werden. Die Arbeit eröffnet auf diese Weise einen neuen Blick auf Cassirers Philosophie der symbolischen Formen.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 3787336338; 9783787336333
    Other identifier:
    9783787336333
    Edition: Unverändertes eBook der 1. Aufl. von 2019.
    Series: Cassirer Forschungen ; 19
    Subjects: Philosophie der symbolischen Formen; Cassirer, Ernst; Kommunikationswissenschaft; Hermeneutik; Übersetzen und Dolmetschen; Kommunikationswissenschaft; CFP; GTC
    Scope: 1 Online-Ressource
  9. Ideas across borders
    translating visions of authority and civil society in Europe c.1600-1840
    Contributor: Mahlberg, Gaby (Publisher); Munck, Thomas (Publisher)
    Published: 2024
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    Building on the historical study of cultural translation, this volume brings together a range of case studies and fresh approaches to early modern intellectual history by scholars from across Europe reflecting on ideological and political change from... more

     

    Building on the historical study of cultural translation, this volume brings together a range of case studies and fresh approaches to early modern intellectual history by scholars from across Europe reflecting on ideological and political change from c. 1600-1840

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Mahlberg, Gaby (Publisher); Munck, Thomas (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781032343686; 9781032343679
    Subjects: European history; Europäische Geschichte; Geschichtsschreibung, Historiographie; HISTORY / Europe / General; HISTORY / Historiography; HISTORY / Social History; Historiography; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; LITERARY CRITICISM / European / General; Literary studies: general; Literaturwissenschaft, allgemein; Social & cultural history; Sozial- und Kulturgeschichte; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: xviii, 313 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturhinweise, Literaturverzeichnis: Seite [301]-306

    1. Introduction: Ideas across Borders Part 1: Religious and Scholarly Translation 2. From the Islamic world to Rome and Florence: translations and prints across early modern Europe 3. David Friedrich Megerlin (1698-1778) and his German Qur an Part 2: Translation Networks and the Dissemination of Texts 4. The tasks of the translators: social networks and the publication of continental European writings during the English Revolution, 1641-1660 5. Pierre Des Maizeaux and the (Huguenot) business of translation in the early eighteenth century Part 3: Delayed Translation 6. Translation before translation: The dissemination of Harrington's republican ideas in French in the eighteenth century 7. Translations of James Harrington s political works during the French Revolution: Genre, materiality, and intention 8. Ancient wisdom for troubled times: Late eighteenth-century Dutch translations of the classics 9. Non-contemporaneous contemporaries: translating the (long) Enlightenment in Reform Era Hungary (1830s-1840s) Part 4: Translation as Cultural Mediation 10. Anglo-Italian cultural relations through the lens of translation : The first Italian editions of William Robertson s History of Scotland 11. Algernon Sidney in German: The reviewer as an agent of cultural translation Part 5: Maps and Images in Translation 12. A Printer s View of Hugo Grotius Mare liberum (1633), 13. Transforming the Carte de Tendre into A Voyage to the Isle of Love: The cultural transmission of a map of courtship from Madeleine de Scudéry s French salons to Aphra Behn s English readers Part 6: Failed Translation 14. The manifold strategies of seventeenth-century translators: the case of Du Verdus as translator of Thomas Hobbes 15. Untranslatable, unsellable, unreadable?: Obstacles, delays and failures in cultural translation in print, 1640-1800

  10. Bibelübersetzung zwischen Tradition und Moderne
    Pluralität, Skepsis, Perspektiven
    Contributor: Karvounis, Christos (Publisher)
    Published: [2024]; © 2024
    Publisher:  Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur, Berlin

    Zwischen der Bibel und dem Übersetzen besteht eine besondere Beziehung. Erst durch Übersetzungen entfaltete die Bibel - und mit ihr die christliche Religion - ihre weltweite Wirkung. Dieser sprachliche Polyzentrismus und die steten soziokulturellen... more

     

    Zwischen der Bibel und dem Übersetzen besteht eine besondere Beziehung. Erst durch Übersetzungen entfaltete die Bibel - und mit ihr die christliche Religion - ihre weltweite Wirkung. Dieser sprachliche Polyzentrismus und die steten soziokulturellen Veränderungen stellen die Bibelübersetzung allerdings auch immer wieder vor Herausforderungen: Vom spätantiken "vierfachen" Schriftsinn biblischer Texte über Luthers Fokus auf Wörtlichkeit ohne exegetische Willkür hin zu missionarischen, sinnorientierten, wirkungstreuen, bildungsaffinen, geschlechtergerechten oder jugendsprachlichen Übersetzungen war es ein langer Weg. Dieser Band versteht sich als Einführung in translationsorientierte Perspektiven der Bibelübersetzung. Neben theoretischen Ansätzen, Übersetzungsstrategien und Translationstechniken geht es um Hintergründe, Vorstellungen und Begründungen, die Übersetzungsentscheidungen - zum Beispiel für das Evangelium in Leichter Sprache, die Bibel in gerechter Sprache oder die Volxbibel - zugrunde liegen

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Karvounis, Christos (Publisher)
    Language: German
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783732909520; 3732909522
    Other identifier:
    9783732909520
    RVK Categories: ES 710
    DDC Categories: 220; 400
    Series: TransÜD ; Band 145
    Subjects: Bibel; Bildungsziel Inklusion; Recht und Gesellschaft: Gender; Übersetzen und Dolmetschen
    Other subjects: Bibel; Bibel in gerechter Sprache; Bibelübersetzung; Bibelübersetzungstypen; E. A. Nida; Evangelium in Leichter Sprache; Gendergerechtigkeit; Inklusion; Interpretation und Intention; Komplexe Translationstheorie; Leichte Sprache; Luther; Volxbibel; dynamisch-äquivalente Übersetzungstheorie; Übersetzungstheorie
    Scope: 269 Seiten, Illustrationen, Diagramme, 21 cm x 14.8 cm
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

  11. Translation in transition
    human and machine intelligence
    Contributor: Lacruz, Isabel (Publisher)
    Published: [2023]
    Publisher:  John Benjamins Publishing Company, Amsterdam

    "Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive "artificially intelligent" technologies has radically... more

     

    "Extraordinary advances in machine translation over the last three quarters of a century have profoundly affected many aspects of the translation profession. The widespread integration of adaptive "artificially intelligent" technologies has radically changed the way many translators think and work. In turn, groundbreaking empirical research has yielded new perspectives on the cognitive basis of the human translation process. Translation is in the throes of radical transition on both professional and academic levels. The game-changing introduction of neural machine translation engines almost a decade ago accelerated these transitions. This volume takes stock of the depth and breadth of resulting developments, highlighting the emerging rivalry of human and machine intelligence. The gathering and analysis of big data is a common thread that has given access to new insights in widely divergent areas, from literary translation to movie subtitling to consecutive interpreting to development of flexible and powerful new cognitive models of translation"

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Lacruz, Isabel (Publisher)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789027249760
    Other identifier:
    Series: American Translators Association scholarly monograph (ATA) ; volume 20
    Subjects: Machine translating; Translating and interpreting; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 1 Online-Ressource (VI, 285 Seiten), Illustrationen
    Notes:

    Enthält Literaturangaben nach den Beiträgen

  12. German philosophy in English translation
    postwar translation history and the making of the contemporary anglophone humanities
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, New York

    This book traces the translation history of German philosophy, with long and well-justified layovers in Paris, proposing an innovative translation strategy toward addressing the long-standing difficulties in its translation more

     

    This book traces the translation history of German philosophy, with long and well-justified layovers in Paris, proposing an innovative translation strategy toward addressing the long-standing difficulties in its translation

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781032391373; 9781032391380
    Series: Routledge advances in translation and interpreting studies
    Subjects: Philosophy, German; German language; Geschichtsschreibung, Historiographie; HISTORY / Historiography; Historiography; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; LITERARY CRITICISM / General; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism; PHILOSOPHY / General; Philosophie; Philosophy; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: xi, 177 Seiten, Illustrationen, 23 cm
    Notes:

    Enthält Literaturangaben

    Acknowledgements; Introduction; 1. When Thought Resists Translation: The Case for Differential Translation; 2. The Supertranslatability of Metaphor in Hans Blumenberg s Translation Histories; 3. Retranslating Freud; 4.The Americanization of a French Understanding of Being German; Conclusion; Index

  13. Translation tools and technologies
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    "To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously-illustrated textbook offers a straightforward... more

     

    "To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously-illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of Computer-Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include: the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the re-use of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training"-- The most comprehensive up-to-date student-friendly guide to translation tools and technologies.Translation Tools and Technologies are an essential component of any translator training programme, following European Masters in Translation framework guidelines.Unlike the competition, this textbook offers comprehensive and accessible explanations of how to use current translation tools, illustrated by examples using a wide range of languages, linked to task-oriented, self-study training materials

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780367750336; 9780367750329
    Series: Routledge introductions to translation and interpreting
    Subjects: Translating and interpreting; Machine translating; Artificial intelligence; COMPUTERS / Social Aspects / Human-Computer Interaction; Computational linguistics; Computerlinguistik und Korpuslinguistik; Digital- und Informationstechnologien: Rechtliche Aspekte; Digital- und Informationstechnologien: soziale und ethische Aspekte; Ethical & social aspects of IT; FOREIGN LANGUAGE STUDY / General; Human-computer interaction; Künstliche Intelligenz; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Legal aspects of IT; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism; Mensch-Computer-Interaktion; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: xxii, 247 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält: Literaturverzeichnis Seite [219]-234, Index Seite [235]-247

    Introducing translation tools and technologies -- Principles of computer-assisted translation (CAT) -- Translation memory, matching, alignment and data exchange -- Managing terminology in CAT tools -- Corpora (domain research, term extraction) -- Current machine translation technologies -- Advanced leveraging in CAT tools -- Translation project management -- Subtitle editing tools -- Software and games localisation -- Translation quality assurance -- Human factors in translation tools and technologies.

  14. Machine learning in translation
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    *A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in... more

     

    *A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in the area of localization *Unlike existing titles, it focuses on bridging the gap between machine learning technology in the humanities and translation practice and takes a bottom-up, relevancy approach to Machine Learning in Translation

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781032323800; 9781032343228
    Subjects: COM094000; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism; Machine learning; Maschinelles Lernen; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: [xii], 206 Seiten, Illustrationen
    Notes:

    Enthält: Literaturverzeichnis Seite [189]-202, Index Seite [203]-206

  15. Machine translation and foreign language learning
    Published: [2023]
    Publisher:  Springer, Singapore

    The book investigates how machine translation (MT) provides opportunities and increases the willingness to communicate in a foreign language. It is informed by a mixed methods methodological approach that analyzes quantitative and qualitative data of... more

     

    The book investigates how machine translation (MT) provides opportunities and increases the willingness to communicate in a foreign language. It is informed by a mixed methods methodological approach that analyzes quantitative and qualitative data of questionnaires and real-time instant messages (IM). The book is unique because it contains tables, figures, and screenshots of actual real-time IM exchanges. It is innovative in discussing IM translation, a novel form of MT, and demonstrates how the technology offers English foreign language learners, in this case, Chinese college students, communication opportunities while increasing their willingness to communicate. The study provides an interesting insight into IM user profiles, clients, and usages. Smartphone screenshots are the locale of the study whose findings have far-reaching implications for students, language and translation instructors, and curriculum designers

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
  16. Translation tools and technologies
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    "To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously-illustrated textbook offers a straightforward... more

     

    "To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously-illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of Computer-Assisted Translation (CAT) and Machine Translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include: the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the re-use of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training"-- The most comprehensive up-to-date student-friendly guide to translation tools and technologies.Translation Tools and Technologies are an essential component of any translator training programme, following European Masters in Translation framework guidelines.Unlike the competition, this textbook offers comprehensive and accessible explanations of how to use current translation tools, illustrated by examples using a wide range of languages, linked to task-oriented, self-study training materials

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
  17. Machine learning in translation
    Published: 2023
    Publisher:  Routledge, Taylor & Francis Group, London

    *A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in... more

     

    *A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in the area of localization *Unlike existing titles, it focuses on bridging the gap between machine learning technology in the humanities and translation practice and takes a bottom-up, relevancy approach to Machine Learning in Translation

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9781003321538
    Other identifier:
    Subjects: COM094000; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism; Machine learning; Maschinelles Lernen; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 1 Online-Ressource (x, 206 Seiten)
    Notes:

    List of figures and tablesIntroductionPART I - HUMAN AND MACHINE APPROACHES TO TRANSLATION1. Convergence of two approaches to translation2. Levels of analysis3. Predicative language modelsPART II - MACHINE LEARNING TASKS IN TRANSLATION 4. Machine translation 5. Machine translation quality assessment and quality estimation6. Intentionality and NLP tasks in translationPART III - DATA IN HUMAN AND MACHINE LEARNING 7. Translation-computer interaction through language data8. Balancing machine and human learning in translation 9. Impact of machine learning on translator education Epilogue - Human-centered machine learning in translationReferencesIndex

  18. Deutsch - for example
    Mehrsprachigkeit in Europa
  19. The Psychology of Translation
    An Interdisciplinary Approach
    Contributor: Hubscher-Davidson, Severine (HerausgeberIn); Lehr, Caroline (HerausgeberIn)
    Published: 2022
    Publisher:  Taylor & Francis Ltd, London

    The first book to address translation processes from the perspective of a number of so-far unexplored sub-fields of Psychology, providing the whole picture in terms of how psychology can shed light on translator behaviour.Translation and psychology... more

     

    The first book to address translation processes from the perspective of a number of so-far unexplored sub-fields of Psychology, providing the whole picture in terms of how psychology can shed light on translator behaviour.Translation and psychology is a significantly growing area of research but has so far focussed on cognitive science and translation. This book has a broader perspective and will thus be able to encourage new research and training programs.co-edited by leading authorities in the field , this timely and innovative volume demonstrates the benefits of adopting new psychological perspectives for translation research, showing the potential to strengthen and diversify how translatorial decision-making and problem-solving behaviours are understood

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Hubscher-Davidson, Severine (HerausgeberIn); Lehr, Caroline (HerausgeberIn)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9780367690625
    Subjects: Child & developmental psychology; Entwicklungspsychologie; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting; Literatur: Geschichte und Kritik; Literature: history & criticism; Psychological theory & schools of thought; Psychologie: Theorien und Denkschulen; Social, group or collective psychology; Sozialpsychologie; Translation & interpretation; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 160 Seiten
    Notes:

    Interessenniveau: 05, College/higher education: For universities and colleges of further and higher education. (05)

    List of ContributorsIntroduction: expanding and rethinking translation psychologySeverine Hubscher-DavidsonChapter 1Translation psychology: broadening the research frameworkAlicia Bolanos-MedinaChapter 2Child language brokering as a care practice: a view from critical-developmental psychologySarah CrafterChapter 3Permission to emote: developing coping techniques for emotional resilience in subtitlingKaterina Perdikaki and Nadia GeorgiouChapter 4The psychological impacts of narratives: insights for translation researchZoe WalkingtonChapter 5Emotions and literary translation performance: a study using the Geneva Emotional Competence TestKlaudia Bednarova-Gibova and Maria MajherovaChapter 6Performance and well-being in changing work environments: pursuing a sustainable career in translation in post-pandemic timesAmelia ManutiIndex

  20. The Behavioral Economics of Translation
    Published: 2022
    Publisher:  Taylor & Francis Ltd, London

    The book ranges widely through eight different keywords in current Translation Studies: Agency, Difference (the ethics of), Eurocentrism (attitudes toward), Hermeneutics, Language, Norms, Rhetoric, and World Literature.It features an expanded... more

     

    The book ranges widely through eight different keywords in current Translation Studies: Agency, Difference (the ethics of), Eurocentrism (attitudes toward), Hermeneutics, Language, Norms, Rhetoric, and World Literature.It features an expanded behavioral-economic exploration of attitudes of and toward Masculine and Feminine Econs, Masculine and Feminine Humans, and Queer Humans.It draws heavily on crip-queer disability studies, especially autists/allists as translators.It features literary case studies that complicate the main arguments in each keyword

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781032260785
    Series: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
    Subjects: Cultural studies; Gender Studies: Gruppen; Gender studies, gender groups; Kulturwissenschaften; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics; Literary studies: general; Literaturwissenschaft, allgemein; Philosophie; Philosophy; Philosophy of language; Philosophy of science; Sprachphilosophie; Translation & interpretation; Wissenschaftsphilosophieund -theorie; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 252 Seiten
    Notes:

    Interessenniveau: 05, College/higher education: For universities and colleges of further and higher education. (05)

    AcknowledgmentsIntroduction: Stair-Stepped Anti-IdealismChapter 1: AgencyChapter 2: Difference (the Ethics of)Chapter 3: Eurocentrism (Attitudes Toward)Chapter 4: HermeneuticsChapter 5: LanguageChapter 6: NormsChapter 7: RhetoricChapter 8: World LiteratureChapter 9: Conclusion: So What?ReferencesIndex

  21. German as contact zone
    towards a quantum theory of translation from the global south
    Published: [2019]
    Publisher:  narr\francke\attempto, Tübingen

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory,... more

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    No inter-library loan
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Osnabrück
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Vechta
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    No inter-library loan
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan

     

    This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative quantum gravity theory, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called ‘translative turn’ of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. More radically, the book stages a provocative ‘provincialization’ of linguistic translation, so that literary translation in particular is shown to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative ‘contact zone’. As a result, the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom, can be understood respectively as ‘quantum’ contact zones. Russell West-Pavlov is Professor of Anglophone Literatures at the University of Tübingen and Research Associate at the University of Pretoria. This book suggests that linguistic translation is one minute province of an immense process of creative activity that constitutes the world as an ongoing dynamism of unceasing transformation. Building upon the speculative theory of quantum gravity, which provides a narrative of the push-pull dynamics of transformative translation from the very smallest scales of reality to the very greatest, this book argues that the so-called “translative turn” of the 1990s was correct in positing translation as a paradigmatic concept of transformation. In a provocative “provincialization” of linguistic translation, literary translation in particular is here intended to display a remarkable awareness of its own participation in a larger creative “contact zone”—and then proceeds to read the German language, literary translations in and out of German, and the German-language classroom as “quantum” contact zones.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391432; 9783823301738
    Other identifier:
    9783823391432
    RVK Categories: ES 700
    Series: Translation, text and interferences ; Volume 4
    Subjects: Sprache; Übersetzung; Relation; Kulturkontakt; Kultur; Zugang; Theorie; Praxis; Fallstudie; Beispiel; Englisch; Übersetzen und Dolmetschen; Fremdsprachenerwerb, Fremdsprachendidaktik; Anglophone Literatures; Translation; Linguistics
    Scope: 1 Online-Ressource (358 Seiten)
  22. Europäische Übersetzungsgeschichte
    Published: [2018]
    Publisher:  Narr Francke Attempto, Tübingen

    Übersetzungen haben die europäische Literaturgeschichte wesentlich geprägt: Sie eröffnen den Zugang zu fremden Kulturen und Literaturen, sie bestimmen die Wahrnehmung kanonischer Werke und Autoren zum Teil über Jahrhunderte – und wenn sie gut sind,... more

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Heidelberg
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Vechta
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    No inter-library loan
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan

     

    Übersetzungen haben die europäische Literaturgeschichte wesentlich geprägt: Sie eröffnen den Zugang zu fremden Kulturen und Literaturen, sie bestimmen die Wahrnehmung kanonischer Werke und Autoren zum Teil über Jahrhunderte – und wenn sie gut sind, werden sie gar nicht wahrgenommen. Der Band bietet ein Panorama der europäischen Übersetzungsgeschichte und bringt dabei Aspekte zur Sprache, die in klassischen Übersetzungsgeschichten nur gestreift werden: die Forschungsmethoden und Erkenntnisinteressen der Übersetzungsgeschichte, die Zusammenhänge zwischen Übersetzungstätigkeit und Sprachgeschichte, die Abhängigkeit der Übersetzungskonzeptionen von geistesgeschichtlichen Strömungen, der Einfluss bedeutender Übersetzerpersönlichkeiten auf das Übersetzungswesen und einiges andere mehr. Beispiele aus unterschiedlichen Sprachenpaaren ermöglichen einen Einblick in Besonderheiten der Übersetzung auch aus wenig vertrauten Sprachen.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823392552
    Other identifier:
    9783823392552
    RVK Categories: ES 715 ; ES 705
    Subjects: Übersetzen und Dolmetschen; Literaturtheorie; europäische Literaturgeschichte; Übersetzung; Übersetzungskonzeption; Cervantes; Bibel; belles infidèles
    Scope: 1 Online-Ressource (548 Seiten)
  23. Sprachvergleich und Übersetzung
    die romanischen Sprachen im Kontrast zum Deutschen : romanistisches Kolloquium XXIX
    Contributor: Dahmen, Wolfgang (HerausgeberIn); Holtus, Günter (HerausgeberIn); Kramer, Johannes (HerausgeberIn); Metzeltin, Michael (HerausgeberIn); Ossenkop, Christina (HerausgeberIn); Schweickard, Wolfgang (HerausgeberIn); Winkelmann, Otto (HerausgeberIn)
    Published: [2017]; © 2017
    Publisher:  Narr Francke Attempto, Tübingen

    Die Beiträge des vorliegenden Bandes fokussieren unterschiedliche Aspekte der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungsäquivalenz mit Bezug auf sprachliche Variation und Substandard, Textsortenspezifik, Eigennamen und Syntax und ziehen dabei eine... more

    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Sächsische Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
    No inter-library loan
    Zentrale Hochschulbibliothek Flensburg
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Greifswald
    No inter-library loan
    Fachhochschule Westküste, Hochschule für Wirtschaft und Technik, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Karlsruhe (PH)
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen, Bibliothek Nürtingen
    ebook Narr
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Oldenburg, Bibliothek
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Elsfleth, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No loan of volumes, only paper copies will be sent
    Technische Hochschule Ulm, Bibliothek
    eBook Narr
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Vechta
    No inter-library loan
    Jade Hochschule Wilhelmshaven/Oldenburg/Elsfleth, Campus Wilhelmshaven, Bibliothek
    No inter-library loan
    Hochschule Wismar, University of Applied Sciences: Technology, Business and Design, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan

     

    Die Beiträge des vorliegenden Bandes fokussieren unterschiedliche Aspekte der kontrastiven Linguistik und der Übersetzungsäquivalenz mit Bezug auf sprachliche Variation und Substandard, Textsortenspezifik, Eigennamen und Syntax und ziehen dabei eine kritische Bilanz hinsichtlich der Beziehung zwischen Sprachvergleich und Übersetzung sowie der Grenzen der Übersetzbarkeit. Nicht zuletzt eröffnet die Diskussion der Rolle von Übersetzung und Sprachvergleich im Fremdsprachenunterricht eine Verbindung von linguistischer und fachdidaktischer Perspektive und zeigt damit die Aktualität des Themas auf.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Dahmen, Wolfgang (HerausgeberIn); Holtus, Günter (HerausgeberIn); Kramer, Johannes (HerausgeberIn); Metzeltin, Michael (HerausgeberIn); Ossenkop, Christina (HerausgeberIn); Schweickard, Wolfgang (HerausgeberIn); Winkelmann, Otto (HerausgeberIn)
    Language: German; Italian; Spanish; French
    Media type: Conference proceedings
    Format: Online
    ISBN: 9783823379829
    Other identifier:
    9783823379829
    RVK Categories: IB 1499
    Corporations / Congresses: Romanistisches Kolloquium, 29. (2014, Münster (Westf))
    Series: Tübinger Beiträge zur Linguistik ; 553
    Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL) ; 553
    Subjects: Übersetzen und Dolmetschen; Sprachvergleich; Übersetzung; Romanische Sprachen
    Scope: 1 Online-Ressource (XIII, 422 Seiten), Diagramme
  24. Aufgaben in Übersetzungslehrbüchern
    eine qualitative und quantitative Untersuchung ausgewählter deutsch-chinesischer Übersetzungslehrbücher
    Author: Meng, Junjie
    Published: [2020]; © 2020
    Publisher:  Gunter Narr Verlag, Tübingen ; Narr Francke Attempto Verlag

    Dieser Band untersucht durch die Analyse von Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern und anhand des Auswertungsinstruments der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring den Beitrag und das kognitive... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Dieser Band untersucht durch die Analyse von Übersetzungsaufgaben aus fünf ausgewählten deutsch-chinesischen Übersetzungslehrbüchern und anhand des Auswertungsinstruments der qualitativen Inhaltsanalyse nach Mayring den Beitrag und das kognitive Leistungspotenzial von Übersetzungsaufgaben zur Vermittlung der Übersetzungskompetenz. Damit verortet er sich im Bereich der sogenannten Schreibtischinspektionen, die auf Basis von Lehrmaterialanalysen Rückschlüsse über mögliche Unterrichtsabläufe, Lernzuwächse oder inhaltliche bzw. didaktische Perspektiven auf Lernprozesse ermöglichen. Ziel ist die Ermittlung des objektiven Potenzials von Übersetzungsaufgaben hinsichtlich der Vermittlung der Übersetzungskompetenz.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823393825; 9783823302070
    Other identifier:
    9783823393825
    RVK Categories: ES 710
    Edition: 1. Auflage
    Series: Tübinger Beiträge zur Linguistik (TBL) ; 575
    Subjects: Deutsch; Übersetzen und Dolmetschen
    Scope: 1 Online-Ressource (206 Seiten)
  25. The polyphony of English studies
    a festschrift for Allan James
    Contributor: Onysko, Alexander (HerausgeberIn); Graf, Eva-Maria (HerausgeberIn); Delanoy, Werner (HerausgeberIn); Dobrić, Nikola (HerausgeberIn); Sigott, Günther (HerausgeberIn); James, Allan (GefeierteR)
    Published: 2017
    Publisher:  Gunter Narr Verlag, Tübingen

    This volume, in honor of Allan James, collects a range of articles from different domains of English studies as a token of Allan James’s academic interests and his integrative approach to the field. The contributions in linguistics encompass a... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Universität Potsdam, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    This volume, in honor of Allan James, collects a range of articles from different domains of English studies as a token of Allan James’s academic interests and his integrative approach to the field. The contributions in linguistics encompass a spectrum of topics including world Englishes, professional discourse, language acquisition, collocation, translation, and multilingualism. Cultural aspects in language teaching and in literary analysis enrich the reading and hint at Allan James’ Welsh and Celtic roots while also going beyond that.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Onysko, Alexander (HerausgeberIn); Graf, Eva-Maria (HerausgeberIn); Delanoy, Werner (HerausgeberIn); Dobrić, Nikola (HerausgeberIn); Sigott, Günther (HerausgeberIn); James, Allan (GefeierteR)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783823391401
    Other identifier:
    9783823391401
    RVK Categories: HD 140 ; HE 100 ; HD 250
    Series: AAA - Buchreihe zu den Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik ; Band 26
    AAA - Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik
    Subjects: Englisch; Spracherwerb; Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit; Pragmatik, Semantik, Diskursanalyse, Stylistik; Übersetzen und Dolmetschen; Fremdsprachendidaktik: Theorie und Methoden; English Studies; Linguistics; Literature
    Scope: 1 Online-Ressource (283 Seiten)