Last searches
Results for *
Displaying results 1 to 25 of 575.
-
Übersetzungswissenschaft
eine Einführung -
Hermeneutik
Zugänge, Perspektiven, Positionen -
Translation und Exil (1933–1945) I
Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens -
Im Wort gibt sich die Weisheit kund
Gedenkschrift für Gottfried Sturm -
Translation – Lehre – Institution
Eine dekonstruktive Annäherung -
Schwer lesbar gleich texttreu?
Wissenschaftliche Translationskritik zur Moby-Dick-Übersetzung Friedhelm Rathjens -
Hermeneutik
Zugänge, Perspektiven, Positionen -
Über gute und böse Literatur
Korrespondenz über das Schreiben -
Lexikon der deutschen Übersetzerinnen 1200-1850
-
Translation und Ökonomie
-
Basiswissen für Dolmetscher und Übersetzer - Deutschland und Spanien
-
Übertragung, Annäherung, Angleichung
sieben Beiträge zu Theorie und Praxis des Übersetzens -
Hermeneutik
Zugänge, Perspektiven, Positionen -
Ethik und Politik des Übersetzens
-
Translation und Exil (1933–1945) I
Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens -
Translation, mediation and accessibility for linguistic minorities
-
Translation und Exil (1933-1945) I
Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens -
Mit Humor ist nicht immer zu spaßen
an der Grenze von Spaß und Ernst -
Handbook of Japanese applied linguistics
-
Zaitenklänge
Geschichten aus der Geschichte der Übersetzung -
Dolmetschen im Nationalsozialismus
die Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen (RfD) -
Realienbezeichnungen in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm
intrakulturelle und interkulturelle Aspekte -
Indirekte Übersetzungen
Frankreich als Vermittler deutscher Literatur in Italien -
Translation – Kunstkommunikation – Museum
= Translation – art communication – museum -
Übersetzerinnen und Übersetzer aufs Cover
Vielsprachigkeit und Übersetzung : Bericht der Experten-Arbeitsgruppe der Mitgliedstaaten im Rahmen der offenen Methode der Koordinierung (OKM) : Arbeitsplan des Rates für Kultur 2019-2022