Translationswissenschaft und international vergleichende Umfrageforschung: Qualitätssicherung bei Fragebogenübersetzungen als Gegenstand einer Prozessanalyse
Abstract: "Die Qualität von Fragebogenübersetzungen ist zentral für die Vergleichbarkeit der Daten in internationalen Umfrageprojekten. Um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten, werden besondere Methoden angewandt. Diese Arbeit untersucht...
more
Abstract: "Die Qualität von Fragebogenübersetzungen ist zentral für die Vergleichbarkeit der Daten in internationalen Umfrageprojekten. Um die Qualität der Übersetzung zu gewährleisten, werden besondere Methoden angewandt. Diese Arbeit untersucht anhand einer Fallstudie aus dem International Social Survey Programme (ISSP) die Methode des Team-Ansatzes: Parallel angefertigte Übersetzungen wurden in einem Team aus Übersetzern und Umfrageexperten diskutiert. Die Aufnahme und Transkription der Diskussion ermöglichten eine Prozessanalyse. Im Zentrum standen hierbei Probleme und Problemlösungen, Methodenbewertung und Qualitätsverständnis des Teams. Diese Arbeit richtet sich an Übersetzer, Übersetzungswissenschaftler sowie Umfrageexperten für internationale Umfrageforschung." (Autorenreferat)
|
Questionnaire translation in cross-national survey research: on the types and value of annotations
Abstract: "Good questionnaire design and high quality questionnaire translations are vital for data comparability in cross-national survey research. With the aim to ensure comparability and prevent unintended deviations, major academically-driven...
more
Abstract: "Good questionnaire design and high quality questionnaire translations are vital for data comparability in cross-national survey research. With the aim to ensure comparability and prevent unintended deviations, major academically-driven studies such as the International Social Survey Programme (ISSP) or the European Social Survey (ESS) annotate the source questionnaire specifically for translation, thus providing guidance on what needs to be considered in translation. This paper studies these translation annotations, a topic having received scant attention in research so far. The goal of this paper is to raise awareness on this special support structure in comparative research as well as on potential pitfalls in questionnaire translation. To this end, first, translation annotations, mainly from the ESS and the ISSP, are analyzed with a view to setting up a classification of translation annotations. Second, examples of annotation types are presented together with what questhey meant
|
ISSP Study Monitoring 2002: report to the ISSP General Assembly on monitoring work undertaken for the ISSP by ZUMA, Germany
Abstract: Die ISSP-Codebooks enthalten grundlegende Informationen zu den Forschungsprojekten, die den Datensatz der einzelnen Mitglieder beschreiben. Seit 1995 haben die Mitglieder zudem zum Zweck des Forschungsmonitorings Fragebögen beantwortet, die...
more
Abstract: Die ISSP-Codebooks enthalten grundlegende Informationen zu den Forschungsprojekten, die den Datensatz der einzelnen Mitglieder beschreiben. Seit 1995 haben die Mitglieder zudem zum Zweck des Forschungsmonitorings Fragebögen beantwortet, die die Durchführung der Untersuchungen detailliert beschreiben. ZUMA ist seit 1997 für dieses Monitoring verantwortlich und veröffentlicht jährlich einen entsprechenden Bericht über die ISSP-Studien. Diese Berichte umfassen Informationen zu (1) Details zu den beteiligten Einrichtungen und Wissenschaftlern, (2) Stichprobenziehung, (3) Feldphase, (4) Datenkontrolle und -aufbereitung, (5) Kontext der ISSP-Untersuchung und Themenfelder der Befragung sowie (6) Details zur Übersetzung. (ICEÜbers)
|