Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 5 of 5.

  1. Philologie et théâtre
    traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe-XVIIIe siècle)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam

    Preliminary Material -- Avant-propos /Larry F. Norman -- Introduction /Véronique Lochert and Zoé Schweitzer -- Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction... more

    Access:
    Universitätsbibliothek Leipzig
    No inter-library loan

     

    Preliminary Material -- Avant-propos /Larry F. Norman -- Introduction /Véronique Lochert and Zoé Schweitzer -- Les lieux de l’herméneutique dans le théâtre sénéquien en Italie aux Trecento et Quattrocento: du commentaire philologique à la traduction poétique /Jean-Frédéric Chevalier -- Térence en Allemagne: les traductions « didactiques » du XVIe siècle, ou ce que cachent les gloses /Solveig Kristina Malatrait -- Traduire en images: les illustrations du théâtre antique /Véronique Lochert -- Las Troyanas (1633) de González de Salas: « nouvelle idée de la tragédie antique » ou dernier avatar du commentaire humaniste ? /Florence d’Artois -- La traduction de Térence par Marolles: Marolles, érudit, pédagogue ou théoricien ? /Florence de Caigny -- Commenter autrement: « l’air galant et nouveau » des comédies de Plaute traduites et présentées par l’abbé de Marolles /Ariane Ferry -- La division en actes et son commentaire: dans les comédies de Plaute traduites par Mme Dacier /Pierre Letessier -- Aristophane, « poète comique qui n’est ni poète ni comique »: mis en pages et en français au XVIIIe siècle /Catherine Volpilhac-Auger -- Les conceptions de la théâtralité tragique: dans les trois premières traductions en français de l’Électre de Sophocle /Tiphaine Karsenti -- Électre et les bienséances au XVIIIe siècle: de la traduction à l’adaptation /Marie Saint Martin -- Traduire des crimes, interpréter la tragédie: les versions du Thyeste de Sénèque (XVIe-XVIIIe siècles) /Zoé Schweitzer -- Le théâtre pré-moderne comme quête herméneutique: le cas d’Œdipe /Enrica Zanin -- Les pièces perdues de l’Antiquité comme source de la création dramatique au XVIIe siècle: Corneille et Quinault imitateurs d’Euripide /Jean-Yves Vialleton -- Les Remarques de Dacier sur l’Œdipe de Sophocle (1692) enjeux du commentaire scénique dans le combat d’un « Ancien » /Lise Michel -- « Deviner l’action dramatique »: les traductions françaises, anglaises et allemandes de Plaute et de Térence, laboratoires de la revalorisation du spectacle au XVIIIe siècle ? /Laurence Marie -- Éléments De Bibliographie -- Table Des Matières. Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l’explication philologique et de l’appropriation culturelle, est un élément essentiel de ce renouveau. Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l’Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d’interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d’un monde révolu? Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789401208628
    Other identifier:
    Series: Faux titre ; 382
    Subjects: Classical drama; European drama; Philology
    Scope: 1 Online-Ressource (271 pages), facsimiles, illustrations
    Notes:

    Includes bibliographical references

  2. Philologie et théâtre
    Traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe - XVIIIe siècle)
    Published: 2012
    Publisher:  Editions Rodopi, Amsterdam

    Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Hochschule Aalen, Bibliothek
    E-Book EBSCO
    No inter-library loan
    Hochschule Esslingen, Bibliothek
    E-Book Ebsco
    No inter-library loan
    Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
    No inter-library loan

     

    Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteu

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789401208628; 940120862X
    Series: Faux Titre ; v.382
    Subjects: Classical drama; European drama; Philology; Classical drama; European drama; Philology; European drama; Philology; BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY ; Literary; Criticism, interpretation, etc
    Scope: Online Ressource (264 pages)
    Notes:

    Includes bibliographical references. - Print version record

  3. Philologie et théâtre
    traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe-XVIIIe siècle)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam ; Brill, New York

    Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des... more

    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan

     

    Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteurs, situé au carrefour de l'explication philologique et de l'appropriation culturelle, est un élément essentiel de ce renouveau. Le théâtre occupe une place centrale parmi les œuvres antiques éditées et commentées par les Renaissants, et dans leurs réflexions sur l'Antiquité, mais pose de nombreux problèmes d'interprétation. Comment lire ces textes destinés à la scène et dont une pleine compréhension engage le ressaisissement d'un monde révolu? Les contributions réunies dans ce volume explorent la diversité des pratiques européennes du XVe au XVIIIe siècle afin de mieux mettre en valeur le rôle joué par la traduction dans le nouveau statut du texte dramatique. Elles éclairent la dimension herméneutique de la traduction, son apport à la réflexion théorique sur le théâtre et la place du spectacle antique dans la Querelle des Anciens et des Modernes.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Lochert, Véronique; Schweitzer, Zoé
    Language: French
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9789401208628
    Other identifier:
    Series: Faux titre, ; 382
    Scope: 1 Online-Ressource (271 pages), facsimiles, illustrations
    Notes:

    Includes bibliographical references.

  4. Philologie et théâtre
    traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe - XVIIIe siècle)
    Published: 2012
    Publisher:  Rodopi, Amsterdam [u.a.]

    Freie Universität Berlin, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin; Philologische Bibliothek, FU Berlin
    Language: French
    Media type: Book
    ISBN: 9789042035874; 9789401208628
    RVK Categories: FB 5701
    Series: Faux titre ; 382
    Subjects: Antike; Rezeption; Drama
    Scope: 271 S., Ill.
  5. Philologie et théâtre
    Traduire, commenter, interpréter le théâtre antique en Europe (XVe - XVIIIe siècle)
    Published: 2012
    Publisher:  Editions Rodopi, Amsterdam

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden, Hochschulbibliothek, Standort Weiden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: French
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 940120862X; 9789042035874; 9789401208628
    Series: Faux titre
    Subjects: BIOGRAPHY & AUTOBIOGRAPHY / Literary; Theater; Classical drama; European drama; Philology; Antike; Drama; Rezeption
    Scope: 1 online resource (264 pages)
    Notes:

    Print version record

    Après avoir été longtemps réduites à des recueils de sentences morales ou à des modèles rhétoriques, les pièces des grands dramaturges grecs et latins reconquièrent, à la fin du XVe siècle, une part importante de leur théâtralité. Le travail des traducteu