Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 2 of 2.

  1. Retrato del traductor con cabeza de perro
    para una traducción calibánica
    Published: 2023
    Publisher:  Libros de la Resistencia, Madrid

    El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares,... more

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.457.03
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares, fabrica su propia legitimidad. Habla de lo fronterizo, de las costas, de las islas: caribe y caníbal, monstruosa y radicalmente íntima. Un habla, en fin, construida por las colisiones entre sujeto y poder, en estado de permanente traducción, de crisis.Una traducción calibánica sería un ejercicio de producción de diferencias, no de similitudes forzosas. Una traducción que cultive la no semejanza, que explote la discrepancia entre las lenguas -incluso la discordia, el equívoco. Que infle o adelgace el texto de origen, que lo interprete, que lo canibalice. Caliban destroza la equivalencia en la medida en que su habla es prostética: se enuncia desde un lugar imposible. No tiene punto de comparación: no es equivalente a nada. Su lenguaje es derroche, exceso.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: Spanish
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9788415766933; 8415766939
    Edition: 1a edición
    Series: Colección Paralajes ; 34
    Subjects: Übersetzung
    Other subjects: Caliban; Shakespeare, William (1564-1616): The tempest
    Scope: 246 Seiten, 21 cm
    Notes:

    Literaturverzeichnis Seite 241-246

  2. Retrato del traductor con cabeza de perro
    para una traducción calibánica
    Published: 2023
    Publisher:  Libros de la Resistencia, Madrid

    El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares,... more

    Universitätsbibliothek J. C. Senckenberg, Zentralbibliothek (ZB)
    91.457.03
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares, fabrica su propia legitimidad. Habla de lo fronterizo, de las costas, de las islas: caribe y caníbal, monstruosa y radicalmente íntima. Un habla, en fin, construida por las colisiones entre sujeto y poder, en estado de permanente traducción, de crisis.Una traducción calibánica sería un ejercicio de producción de diferencias, no de similitudes forzosas. Una traducción que cultive la no semejanza, que explote la discrepancia entre las lenguas -incluso la discordia, el equívoco. Que infle o adelgace el texto de origen, que lo interprete, que lo canibalice. Caliban destroza la equivalencia en la medida en que su habla es prostética: se enuncia desde un lugar imposible. No tiene punto de comparación: no es equivalente a nada. Su lenguaje es derroche, exceso.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Specialised Catalogue of Comparative Literature
    Language: Spanish
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9788415766933; 8415766939
    Edition: 1a edición
    Series: Colección Paralajes ; 34
    Subjects: Übersetzung
    Other subjects: Caliban; Shakespeare, William (1564-1616): The tempest
    Scope: 246 Seiten, 21 cm
    Notes:

    Literaturverzeichnis Seite 241-246