This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and...
more
This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on student achievement and attitudes to translation in programmes that are not primarily designed with prospective translators in mind, and by papers that discuss language teaching within dedicated translation programmes. The introduction and the closing paper consider some causes and consequences of the odd relationships that speakers of English have to other languages, to translation and ultimately, perhaps, to their "own" language. Translation in Undergraduate Degree Programmes -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Introduction -- Note -- Reference -- Translation studies -- Note -- References -- The theory behind the practice -- 1. Introduction: Ambulance drivers and ice-cream sellers -- 2. Translator training or translator education? -- 3. The educational priority of translation pedagogy: Prepare aware, resourceful and reflective professionals -- 4. Pursuing educational aims: Some pitfalls -- 5. Translator education: An Italian example -- 6. A lesson to be drawn? -- 7. Conclusion: Education, training, and ice-cream cones -- References -- The competencies required by the translator's roles as a professional -- Introduction -- Competencies required by the translator's roles -- How can these competencies be developed? -- Target text specification and planning -- Text research -- Text production -- Text evaluation -- Teaching translation according to the co-operative model -- Multilingual project -- Conclusion -- References -- Language learning for translators -- Introduction -- Stage 1: A translation-based, student-oriented pre-syllabus -- Stage 2: A discourse-based, translation-oriented pre-syllabus -- 1. Textual interaction -- 2. Textual organisation -- 3. Contrastive rhetoric -- 4. Genres -- Stage 3: A genre and task-based syllabus integrating Stages 1 and 2 -- Sample tasks -- Notes -- References -- Appendix -- Stage 1: A translation-based pre-syllabus -- Stage 2: Discourse based translation-oriented pre-syllabus -- Stage 3: Context and task-based syllabus integrating Stages 1 and 2 -- Undergraduate and postgraduate translation degrees -- Introduction -- Setting up an undergraduate degree -- Teaching undergraduates -- The learning process: Translation -- Postgraduate studies -- Teaching postgraduates -- Conclusions -- Notes -- References.