Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 6 of 6.

  1. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
    Contributor: Seruya, Teresa (editor.); Justo, José Miranda (editor.)
    Published: 2016
    Publisher:  Springer Berlin Heidelberg, Berlin, Heidelberg

    This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities,... more

    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan

     

    This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Seruya, Teresa (editor.); Justo, José Miranda (editor.)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783662479490
    Other identifier:
    Edition: 1st ed. 2016
    Series: New Frontiers in Translation Studies
    Subjects: Linguistics; Translation and interpretation; Linguistic anthropology
    Scope: Online-Ressource (XXIII, 315 p. 2 illus), online resource
    Notes:

    IntroductionPart I - Theoretical Issues -- A Theory of Translation Based on Dialectics -- Musings on a Hermeneutical Mandate -- From Jerome to Schleiermacher? Translation Methods and the Irrationality of Languages -- Der Übersetzungsprozess als interkulturelles Gespräch. Schleiermachers Übersetzungstheorie im Lichte seines frühromantischen Geselligkeitskozepts -- Friedrich Schleiermacher’s Legacy to Contemporary Translation Studies -- Why Berman Was Wrong for the Right Reason. An Indirect Discussion of the Pivotal Role of Friedrich Schleiermacher in the Ethico-Translational Debate -- The Paradoxical Relationship between Schleiermacher’s Approach and the Functional Translation Theory -- From Friedrich Schleiermacher to Homi K. Bhabha: Foreignizing Translation from Above or from Below -- (Un)folding the Meaning. Translation Competence and Translation Strategies Compared -- Language Conception and Translation: from the Classic Dichotomy to a Continuum Within the Same Framework -- Friedrich Schleiermacher’s Lecture “On the Different Methods of Translating” and the Notion of Authorship in Translation Studies -- Part II - Applied Researches -- Does ”each person produce originally only in his mother tongue“? Schleiermacher’s Argument Against the “Naturalizing” Method of Translation from today’s point of view -- Der hermeneutische Akt des Übersetzens. Schleiermacher und die Literaturverfilmung -- Translating Schleiermacher on Translation: Towards a Language-Internal Enlargement of the Target Language -- Translational Ethics and Cognition: A Corpus-Based Study on Multiple English-Chinese Translations -- How Translations Function: Illusion and Disillusion -- Translators and Publishers. Friends or Foes? -- Je suis un autre: Authorship in Self-Translation. Notes on Migration, Metamorphosis and Translation -- Translating and Resisting Anglomania in Post-Revolutionary France: English to French Translations in the period 1814 - 1848 -- Vikram Seth’s Golden Gate as a Transcreation of Alexander Pushkin’s Eugene Onegin -- "It’s deeper than that": Manifestations of Schleiermacher in Martin Crimp’s Writing and Translation for Theatre -- Domestication as a Mode of Cultural Resistance: Irish-English Translations of Chekhov -- Is the Politics of Resistance (Un)Translatable? Translating James M. Cain in Fascist Italy -- Translating into Galician, a Minor Language: A Challenge for Literary Translators -- Foreignization and Domestication - A View from the Periphery -- Creativity and Alterity in Film Translation: A Return to Schleiermacher’s Hermeneutics.

  2. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Published: 2016
    Publisher:  Springer Berlin Heidelberg, Berlin, Heidelberg

    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Passau
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule für angewandte Wissenschaften Würzburg-Schweinfurt, Abteilungsbibliothek Schweinfurt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783662479490
    Other identifier:
    RVK Categories: GK 9103
    Series: New Frontiers in Translation Studies
    Subjects: Linguistics; Translation and interpretation; Linguistic anthropology; Translation; Linguistic Anthropology; Theoretical Linguistics; Linguistik; Übersetzung; Linguistik
    Other subjects: Schleiermacher, Friedrich (1768-1834)
    Scope: 1 Online-Ressource (XXIII, 315 p. 2 illus)
  3. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
  4. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Published: 2016
    Publisher:  Springer Berlin Heidelberg, Berlin, Heidelberg

    Alice Salomon Hochschule Berlin, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (URL des Erstveröffentlichers)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783662479490
    Other identifier:
    RVK Categories: GK 9103
    Series: New Frontiers in Translation Studies
    Subjects: Linguistics; Translation and interpretation; Linguistic anthropology; Translation; Linguistic Anthropology; Theoretical Linguistics; Linguistik; Übersetzung; Linguistik
    Other subjects: Schleiermacher, Friedrich (1768-1834)
    Scope: 1 Online-Ressource (XXIII, 315 p. 2 illus)
  5. Rereading Schleiermacher
    translation, cognition and culture
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Published: [2016]
    Publisher:  Springer, Berlin

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Seruya, Teresa (Publisher); Justo, José Miranda (Publisher)
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9783662479490; 9783662479483; 3662479486
    Other identifier:
    9783662479483
    RVK Categories: CG 6877 ; ES 705 ; GK 9103
    DDC Categories: 400; 100
    Series: New frontiers in translation studies
    Subjects: Schleiermacher, Friedrich; Übersetzung; Linguistik;
    Other subjects: Schleiermacher on Translation; Contemporary Theories of Translation; Foreignization and Domestication; Ethics of Translation; Different Methods of Translating; Translation Studies; Language Politics; Current Cultural Issues
    Scope: xxiii, 315 Seiten, Illustrationen, 24 cm
    Notes:

    Enthält Literaturangaben nach den einzelnen Beiträgen

  6. Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
    Contributor: Seruya, Teresa (Hrsg.); Justo, José Miranda (Hrsg.)
    Published: 2016
    Publisher:  Springer, Berlin, Heidelberg

    This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities,... more

    Universitätsbibliothek Freiburg
    No inter-library loan
    Max-Planck-Institut für ethnologische Forschung, Bibliothek
    No inter-library loan
    Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt / Zentrale
    ebook
    No inter-library loan
    Helmut-Schmidt-Universität, Universität der Bundeswehr Hamburg, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Bibliotheksservice-Zentrum Baden-Württemberg (BSZ)
    No inter-library loan
    Hochschule für Technik, Wirtschaft und Kultur Leipzig, Hochschulbibliothek
    No inter-library loan
    Leuphana Universität Lüneburg, Medien- und Informationszentrum, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek
    eBook Springer
    No inter-library loan
    Otto-von-Guericke-Universität, Universitätsbibliothek, Medizinische Zentralbibliothek
    eBook Springer
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    No inter-library loan
    Bibliotheks-und Informationssystem der Carl von Ossietzky Universität Oldenburg (BIS)
    No inter-library loan

     

    This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Volltext (lizenzpflichtig)
    Source: Union catalogues
    Contributor: Seruya, Teresa (Hrsg.); Justo, José Miranda (Hrsg.)
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783662479490
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 700
    Edition: 1st ed. 2016
    Series: New Frontiers in Translation Studies
    Array
    Array
    Subjects: Translation and interpretation; Linguistic anthropology; Linguistics
    Scope: Online-Ressource (XXIII, 315 p. 2 illus, online resource)