Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 4 of 4.

  1. Stimmen hinter der Tür
    Übersetzen des polyphonen Romans «A Prisioneira de Emily Dickinson» in Projektarbeit
    Contributor: Burgert, Anne (Herausgeber); Pereira Nunes, Ângela Maria (Herausgeber)
    Published: 2014
    Publisher:  Lang, Frankfurt am Main ; Peter Lang, International Academic Publishers, Bern

    Im Rahmen eines innovativen Lehrprojektes der Johannes Gutenberg-Universität Mainz übersetzten Studierende des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim den Roman A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre de... more

    Universitätsbibliothek Gießen
    No inter-library loan

     

    Im Rahmen eines innovativen Lehrprojektes der Johannes Gutenberg-Universität Mainz übersetzten Studierende des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim den Roman A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre de Gusmão ins Deutsche. Die Übersetzung erschien 2013 unter dem Titel Die Gefangene von Emily Dickinson im Weidle Verlag. Erzähltechnisch erinnert die Romanstruktur an das Öffnen und Schließen von Türen: Türen, hinter denen Stimmen hervortreten und wieder verschwinden. Die in diesem Sammelband dokumentierte Reflexion über die Projekterfahrungen knüpft an die Polyphonie des Romans und an das methodisch-didaktische Erarbeiten einer Übersetzerstimme an. Der Band dient der Darstellung der Konzeption des Lehrprojektes und der hieraus gewonnenen Erkenntnisse und leistet somit einen Beitrag zur Translationswissenschaft.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Burgert, Anne (Herausgeber); Pereira Nunes, Ângela Maria (Herausgeber)
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653041491; 9783653993318
    Other identifier:
    DDC Categories: 810; 400
    Series: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 66
    Subjects: Portugiesisch; Deutsch; Übersetzung
    Other subjects: Gusmão, Ana Nobre de (1952-): A prisioneira de Emily Dickinson
    Scope: 1 Online-Ressource
  2. Stimmen hinter der Tür
    übersetzen des polyphonen Romans "A Prisioneira de Emily Dickinson" in Projektarbeit
    Contributor: Burgert, Anne (Publisher)
    Published: [2014]
    Publisher:  Peter Lang Edition, Frankfurt am Main

    Humboldt-Universität zu Berlin, Universitätsbibliothek, Jacob-und-Wilhelm-Grimm-Zentrum
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Burgert, Anne (Publisher)
    Language: German
    Media type: Book
    ISBN: 9783631646618; 3631646615; 9783653041491
    RVK Categories: ES 715 ; IR 3010
    Series: FTSK - Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; Band 66
    Subjects: Literature / Collections; Women and literature / United States / History; Literature; Women and literature; Geschichte; Literatur
    Other subjects: Dickinson, Emily / 1830-1886 / Criticism and interpretation; Dickinson, Emily / 1830-1886
    Scope: 172 pages, 22 cm
    Notes:

    Der vorliegende Band führt die Forschungsergebnisse der im Rahmen des innovativen Lehrprojektes "Übersetzen des Romans A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre Gusmão aus dem Portugiesischem ins Deutsche" erfolgten Reflexion über den komplexen Prozess der Übersetzung eines literarischen Textes in Projektarbeit zusammen.

    Students' research

    Includes bibliographical references

  3. Stimmen hinter der Tür
    Übersetzen des polyphonen Romans "A Prisioneira de Emily Dickinson" in Projektarbeit
    Contributor: Burgert, Anne (Publisher); Nunes, Ângela Maria Pereira (Publisher)
    Published: 2014
    Publisher:  Peter Lang GmbH, Frankfurt am Main, [Germany]

    Im Rahmen eines innovativen Lehrprojektes der Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz uebersetzten Studierende des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim den Roman A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre de... more

     

    Im Rahmen eines innovativen Lehrprojektes der Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz uebersetzten Studierende des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim den Roman A Prisioneira de Emily Dickinson von Ana Nobre de Gusmao ins Deutsche. Die Uebersetzung erschien 2013 unter dem Titel Die Gefangene von Emily Dickinson im Weidle Verlag. Erzaehltechnisch erinnert die Romanstruktur an das Oeffnen und Schliessen von Tueren: Tueren, hinter denen Stimmen hervortreten und wieder verschwinden. Die in diesem Sammelband dokumentierte Reflexion ueber die Projekterfahrungen kn

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Contributor: Burgert, Anne (Publisher); Nunes, Ângela Maria Pereira (Publisher)
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653041491; 365304149X
    Series: FTSK, Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Reihe A, Abhandlungen und Sammelbände ; 66
    Subjects: Literature / Collections; Women and literature / United States / History; Literature -- Collections; Literature; Poetics; Poetry, Modern; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Composition & Creative Writing; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Rhetoric; REFERENCE / Writing Skills; Literature / (OCoLC)fst00999953; Poetics / (OCoLC)fst01067682; Poetry, Modern / (OCoLC)fst01067769
    Other subjects: Dickinson, Emily / 1830-1886 / Criticism and interpretation
    Scope: 1 online resource (177 pages)
    Notes:

    Description based on online resource; title from PDF title page (ebrary, viewed September 20, 2014)

    Includes bibliographical references

    Cover; Vorwort; Inhalt; Einleitung ; I: Didaktische Gestaltung des Lehrprojektes; Konzeption und Realisierung eines literarischen Übersetzungsprojektes: Übersetzungsdidaktische Überlegungen; Abstract; Literatur; Die Überwindung der Vielstimmigkeit. Zur Aushandlung von Übersetzungsentscheidungen im Team; Abstract; Herausforderungen der literarischen Übersetzung; Das Protokollieren von Entscheidungen; Die Gesamtheit des Textes im Blick; Gemeinsames Ringen um semantische Präzision; Vereintes Streben nach idiomatischer Prägnanz; Aushandlung stilistischer Angemessenheit; Schlussbetrachtung

    LiteraturQualitätssicherung bei Übersetzungen in Projektarbeit: einige Erfahrungen und Überlegungen; Abstract; Qualitätssicherung im Übersetzungsprozess; Qualitätssicherung im Literaturübersetzen; Praktische Rahmenbedingungen im Projekt; Vorüberlegungen; Praxis; Erfahrungen; Schlussfolgerungen und Ausblicke; Literatur; II: Der Romantext im literatur- und translationswissenschaftlichen Fokus; They shut me up in Prose -- Zur Übersetzung von Dickinson-Gedichten: Portugiesisch -- Englisch -- Deutsch ; Abstract; Fazit; Literatur

    Zwischen Mimikry und Transkulturalität: Emílias kulturelle Übersetzung Emily Dickinsons als Herausforderung für die Romanübersetzung Abstract; Literatur; O olhar do tradutor sobre o texto literário de partida: do tradutor/leitor qualificado; Abstract; Do skopos da tradução de textos literários; O tradutor/leitor qualificado; Estratégias de imediatismo tradutório; Estratégias de leitura do texto literário de partida de Ana Nobre de Gusmão; Bibliografia; Die Verarbeitung von Emily Dickinson im Roman A Prisioneira de Emily Dickinson; Abstract; Besondere Merkmale des Romans

    Emília und ihre EntwicklungMimikry; Intertextualität; Fragmentierung des Romans; Emílias Position gegenüber Emily Dickinson; Miss Donnas Position zu Emily Dickinson; Saras Position zu Emily Dickinson; Schlußbemerkung; Literatur; Vergleich ausgewählter Übersetzungsmöglichkeiten für Ana Nobre de Gusmãos Romane Delito sem Corpo und A Prisioneira de Emily Dickinson ins Deutsche; Abstract; Syntaktische Aspekte; Phraseologismen und Wortspiele; Interjektionen; Ortsbezogenheit und Affektion; Literatur; III: Herausforderung Polyphonie: Die Arbeit an den Übersetzungssträngen

    Übersetzungsstränge als Revisionseinheit narrativer Texte: Zur Arbeit am Strang "Emily Dickinson" Abstract; Unterteilung des Zieltextes in Übersetzungsstränge; Der Übersetzungsprozess; Übersetzungsrelevante Besonderheiten des Übersetzungsstrangs; Graphische Gestalt des Textes; Kohäsion; Recherche; Zitate; Schlussbemerkung; Literatur; Reflexion über das Übersetzen der Romanfragmente "Emília -- Kindheit / Jugend" ; Abstract; Kinder- und Jugendsprache; Mündlichkeit; Sinn- und Inhaltsfehler; Lexik; Sprachkonventionen der Zielsprache; Schlusswort; Literatur

  4. Stimmen hinter der Tür
    Übersetzen des polyphonen Romans A Prisioneira de Emily Dickinson in Projektarbeit
    Contributor: Nunes, Ângela Maria Pereira (Herausgeber); Burgert, Anne (Herausgeber)
    Published: 2014
    Publisher:  Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurt

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Contributor: Nunes, Ângela Maria Pereira (Herausgeber); Burgert, Anne (Herausgeber)
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783653041491
    Other identifier:
    9783653041491
    Series: FTSK. Publikationen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim ; 66
    Subjects: Übersetzung
    Other subjects: Gusmão, Ana Nobre de (1952-): A prisioneira de Emily Dickinson; (Produktform)Electronic book text; (Zielgruppe)Fachpublikum/ Wissenschaft; literarischer Übersetzen; Übersetzungsdidaktik; Translationsdidaktik; (VLB-WN)9560; (BISAC Subject Heading)LAN000000; (BIC Subject Heading)CB
    Scope: Online-Ressource
    Notes:

    Lizenzpflichtig