Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 6 of 6.

  1. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: 1997
    Publisher:  De Gruyter, Berlin

    Brandenburgische Technische Universität Cottbus - Senftenberg, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484303676; 9783110959963; 9783111819143
    Other identifier:
    Series: Linguistische Arbeiten ; 367
    Subjects: Übersetzung; Deutsch; Wortspiel
    Other subjects: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Scope: 1 Online-Ressource (VIII, 235 S.)
    Notes:

    Main description: Der Untersuchungsgegenstand des Verfassers ist das Wortspiel, seine sprachliche Eigenart und die Vielfalt seiner Erscheinungsformen, vor allem aber die Frage danach, ob und inwieweit es in Fremdsprachen übersetzbar ist. Das Beispielkorpus stammt aus acht Originalwerken von Stanislaw Lem sowie aus deren Übersetzungen ins Deutsche. Die vorgenommenen Analysen haben ergeben, daß etwa 40% aller Wortspiele aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzbar sind. Dieser Koeffizient weicht nur unbedeutend von Ergebnissen ab, welche zuvor bei der Analyse englisch-deutscher und französisch-deutscher Wortspieltranslate ermittelt wurden. - Im Anhang wird ein Autorenkommentar Stanislaw Lems zum Thema Wortspiel und Übersetzung präsentiert

    Main description: The author examines wordplay (punning etc.), its linguistic features and the variety of its manifestations largely in terms of the degree to which it can be rendered in translation. The corpus of examples is taken from 8 original works by Stanislaw Lem and their translations into German. It transpires from the analyses that some 40% of the instances of wordplay are translatable from Polish into German. This coefficient differs only slightly from results obtained previously by analyzing the translation of wordplay from English into German and French into German. The annex to the volume is a commentary by Stanislaw Lem on the subject of translating wordplay

  2. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: [1997]
    Publisher:  De Gruyter, Berlin

    Access:
    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Gießen
    No inter-library loan
    Universitätsbibliothek Kassel, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt Kassel
    No inter-library loan
    Universität Mainz, Zentralbibliothek
    No inter-library loan
    Universität Marburg, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110959963; 9783484303676
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715 ; KP 8264 ; ES 710
    Series: Linguistische Arbeiten
    Subjects: Wortspiel; Übersetzung; Deutsch
    Other subjects: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Scope: Online-Ressource (VIII, 235 S.)
  3. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: 1997
    Publisher:  Niemeyer, Tübingen

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Dissertation
    Format: Print
    ISBN: 9783484303676; 3484303670
    DDC Categories: 490; 890
    Series: Linguistische Arbeiten ; 367
    Subjects: Wortspiel; Übersetzung; Deutsch
    Other subjects: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Scope: VIII, 235 S., 24 cm
    Notes:

    Zugl.: Kraków, Univ., Diss., 1996

  4. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: 1997
    Publisher:  De Gruyter, Berlin

    Ostbayerische Technische Hochschule Amberg-Weiden / Hochschulbibliothek Amberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    TH-AB - Technische Hochschule Aschaffenburg, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Technische Hochschule Augsburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Bamberg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Coburg, Zentralbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Eichstätt-Ingolstadt
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Kempten, Hochschulbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Hochschule Landshut, Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Bibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek der LMU München
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universität der Bundeswehr München, Universitätsbibliothek
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Passau
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Würzburg
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484303676; 9783110959963; 9783111819143
    Other identifier:
    Series: Linguistische Arbeiten ; 367
    Subjects: Übersetzung; Deutsch; Wortspiel
    Other subjects: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Scope: 1 Online-Ressource (VIII, 235 S.)
    Notes:

    Main description: Der Untersuchungsgegenstand des Verfassers ist das Wortspiel, seine sprachliche Eigenart und die Vielfalt seiner Erscheinungsformen, vor allem aber die Frage danach, ob und inwieweit es in Fremdsprachen übersetzbar ist. Das Beispielkorpus stammt aus acht Originalwerken von Stanislaw Lem sowie aus deren Übersetzungen ins Deutsche. Die vorgenommenen Analysen haben ergeben, daß etwa 40% aller Wortspiele aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzbar sind. Dieser Koeffizient weicht nur unbedeutend von Ergebnissen ab, welche zuvor bei der Analyse englisch-deutscher und französisch-deutscher Wortspieltranslate ermittelt wurden. - Im Anhang wird ein Autorenkommentar Stanislaw Lems zum Thema Wortspiel und Übersetzung präsentiert

    Main description: The author examines wordplay (punning etc.), its linguistic features and the variety of its manifestations largely in terms of the degree to which it can be rendered in translation. The corpus of examples is taken from 8 original works by Stanislaw Lem and their translations into German. It transpires from the analyses that some 40% of the instances of wordplay are translatable from Polish into German. This coefficient differs only slightly from results obtained previously by analyzing the translation of wordplay from English into German and French into German. The annex to the volume is a commentary by Stanislaw Lem on the subject of translating wordplay

  5. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: [1997]
    Publisher:  De Gruyter, Berlin

    Access:
    Universität Frankfurt, Elektronische Ressourcen
    /
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Specialised Catalogue of Comparative Literature
    Language: German
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783110959963; 9783484303676
    Other identifier:
    RVK Categories: ES 715 ; KP 8264 ; ES 710
    Series: Linguistische Arbeiten
    Subjects: Wortspiel; Übersetzung; Deutsch
    Other subjects: Lem, Stanisław (1921-2006)
    Scope: Online-Ressource (VIII, 235 S.)
  6. Das Wortspiel in der Übersetzung
    Stanislaw Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
    Published: 2011
    Publisher:  Max Niemeyer Verlag, Munchen

    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    No inter-library loan
    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Content information
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783484303676
    Series: Linguistische Arbeiten ; v.367
    Scope: Online-Ressource (248 p)
    Notes:

    Description based upon print version of record

    ""Vorbemerkung""; ""0. Einleitung""; ""1. Das Wortspiel. Versuch der Erfassung eines sprachlichen PhÃ?nomens""; ""1.1. Auf der Suche nach einer komplexen Definition""; ""1.2. Zur Klassifizierung der Wortspiele""; ""A. Wortspiel im engeren Sinne""; ""B. Wortspiel im weiteren Sinne""; ""2. Wortspiel in Lems Werken""; ""2.1. Zu Rolle und Verteilung der Wortspiele in den Werken von StanisÅ?aw Lem""; ""2.2. Wortspielthematisierung bei Lem""; ""2.3. Statistiken""; ""3. Wortspiel in der Ãœbersetzung""; ""3.1. Prolegomena einer wortspielbezogenen Ãœbersetzungsanalyse""

    ""3.2. Exemplarische Besprechung ausgewÃ?hlter WortspielÃ?bersetzungen""""A. Wortspiel im engeren Sinne""; ""B. Wortspiel im weiteren Sinne""; ""3.3. Statistiken""; ""3.4. Auswertung der Ergebnisse""; ""4. Schlußwort""; ""Appendix: StanisÅ?aw Lems Autorenkommentar""; ""Summary""; ""Literatur""