Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity
    Translating Chinese Literature in a Global Context
    Author: Liu, Hu
    Published: 2024
    Publisher:  Springer Nature Switzerland, Imprint: Palgrave Macmillan, Cham

    Zusammenfassung: This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative... more

     

    Zusammenfassung: This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt’s accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt’s translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature. Hu Liu is lecturer at the School of Foreign Studies, West Anhui University, China. He completed his PhD in translation studies at the University of Sydney, Australia, from 2016 to 2021

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9783031535291
    Other identifier:
    Edition: 1st ed. 2024
    Series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting
    Other subjects: (lcsh)Translating and interpreting.; (lcsh)Comparative literature.; (lcsh)Interpretation, Literary.; (lcsh)Ethnology--Asia.; (lcsh)Culture.; Language Translation.; Comparative Literature.; Literary Interpretation.; Asian Culture.
    Scope: Online-Ressource, XI, 159 p. 1 illus., online resource.
    Notes:

    Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. A Review of Goldblatt’s Translation of Mo Yan’s Works -- Chapter 3. Translation, Rewriting and Manipulation -- Chapter 4. The Study -- Chapter 5. Poetological Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 6. Ideological Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 7. Patronage Factors in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao) -- Chapter 8. Translator Subjectivity in Goldblatt’s Translation of 生死疲劳(Sheng Si Pi Lao).-Chapter 9. Discussion -- Chapter 10. Conclusion.