Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 1 of 1.

  1. Translation and stylistic variation
    dialect and heteroglossia in Northern Irish poetic translation
    Published: 2024
    Publisher:  Routledge, New York

    "Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analyzing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this... more

    Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen
    2023 A 6448
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Mannheim
    500 ES 715 G449
    No inter-library loan

     

    "Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analyzing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety-dialect and heteroglossia-in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light into the translators' choices but also readers' experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural contexts. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translations to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice becomes fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies, and Irish studies"--

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Book
    Format: Print
    ISBN: 9781032217123; 9781032217130
    Other identifier:
    RVK Categories: HG 220 ; ES 715
    Series: Routledge studies in literary translation
    Subjects: Translating and interpreting; European poetry
    Other subjects: Heaney, Seamus (1939-2013); Carson, Ciaran (1948-2019); Paulin, Tom
    Scope: xx, 258 Seiten
    Notes:

    Originally presented as author's thesis (doctoral)--University of East Anglia, 2018

    Includes bibliographical references and index

    Northern Ireland, translation and linguistic choice -- Visible dialect and the problem of interpretation -- Subversion: translation style performs linguistic hybridity -- Linguistic collision and renewal -- Conclusions: remaking texts via the local.