"Y Beibl Cymraeg Newydd (Diwygiedig) yw'r cyfieithiad safonol o'r Beibl ar gyfer siaradwyr y Gymraeg a dysgwyr yn yr unfed ganrif ar hugain. Y mae'r holl enwadau Cymraeg wedi cefnogi'r cyfieithiad cyfoes hwn, a dyma'r cyfieithiad a ddefnyddir mewn...
more
"Y Beibl Cymraeg Newydd (Diwygiedig) yw'r cyfieithiad safonol o'r Beibl ar gyfer siaradwyr y Gymraeg a dysgwyr yn yr unfed ganrif ar hugain. Y mae'r holl enwadau Cymraeg wedi cefnogi'r cyfieithiad cyfoes hwn, a dyma'r cyfieithiad a ddefnyddir mewn cynulleidfaoedd ac ysgolion ar hyd a lled Cymru. Defnyddiwyd testun y BCN (Diwygiedig) ar Y Llais, sef y ricordiad llafar o'r Testament Newydd a gyhoeddwyd yn 2005. Cafodd y BCN (Diwygiedig) ei gyhoeddi gyntaf yn 2004 a cheir nifer sylweddol o ddiwygiadau i destun y BCN a gyhoeddwyd yn 1988. Y mae'n olynydd teilwng i Feibl William Morgan (1588) - sy'n cael ei ystyried fel y llyfr mwyaf dylanwadol a gyhoeddwyd yn y Gymraeg. Y mae'r BCN ( Diwygiedig) yn cadw cywirdeb ac urddas Beibl William Morgan wrth egluro'i ystyr i genhedlaeth newydd o ddarllenwyr Cymraeg. Yn newydd! Yn awr ar gael gyda Mynegair a Mynegai Enwau. The New Welsh Bible (Revised edition) is the standard Bible for 21st century Welsh speakers and learners. This is the contemporary translation used and endorsed by all Welsh-speaking churches and schools. It also provides the text for Y Llais, the audio edition of the Welsh New Testament published in 2005. The Revised New Welsh Bible was first published in 2004, and contains extensive revisions to the 1988 New Welsh Bible. It is a true successor to the 1588 William Morgan Bible, widely recognised as the most influential Welsh language book ever published. The Revised New Welsh Bible keeps the dignity and precision of the William Morgan Bible while opening its meaning to new generations of Welsh readers."--Publisher's website