Narrow Search
Last searches

Results for *

Displaying results 1 to 4 of 4.

  1. Translation of contemporary Taiwan literature in a cross-cultural context
    a translation studies perspective
    Published: 2021
    Publisher:  Routledge,, Abingdon, Oxon

    Conceptualising the Translation of Taiwan Literature as a Social Act -- The Translation and Rewriting of Taiwan Literature: A Contextual Perspective -- Translation into English as a Way of Enhancing Visibility: A Case Study of the English Translation... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Fachinformationsverbund Internationale Beziehungen und Länderkunde
    E-Book EBA TF-21
    No inter-library loan
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Potsdamer Straße
    No inter-library loan
    German Institute for Global and Area Studies, Bibliothek
    E-Book EBA TF-21
    Unlimited inter-library loan, copies and loan
    Universitätsbibliothek Hildesheim
    No inter-library loan

     

    Conceptualising the Translation of Taiwan Literature as a Social Act -- The Translation and Rewriting of Taiwan Literature: A Contextual Perspective -- Translation into English as a Way of Enhancing Visibility: A Case Study of the English Translation of Wintry Night, a Taiwanese Novel -- Performative Linguistics in the Translation of Literary Cacophony.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780429504556; 0429504551; 9780429997242; 0429997248; 9780429997259; 0429997256; 9780429997235; 042999723X
    Series: Routledge studies in Chinese translation
    Subjects: Chinese literature; Chinese literature; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism ; bisacsh; Electronic books; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism
    Scope: 1 online resource (viii, 140 pages).
  2. Translation of contemporary Taiwan literature in a cross-cultural context
    a translation studies perspective
    Published: 2021
    Publisher:  Routledge, Abingdon, Oxon ; Taylor & Francis Group, London

    Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical... more

    Access:
    TU Darmstadt, Universitäts- und Landesbibliothek - Stadtmitte
    No inter-library loan

     

    Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780429504556; 0429504551; 9780429997242; 0429997248; 9780429997259; 0429997256; 9780429997235; 042999723X
    Series: Routledge studies in Chinese translation
    Subjects: Chinese literature; Chinese literature; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism
    Scope: 1 Online-Ressource (viii, 140 pages)
    Notes:

    "Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, as well as social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies and literature studies in cross-cultural contexts"-- Provided by publisher

  3. Translation of contemporary Taiwan literature in a cross-cultural context
    a translation studies perspective
    Published: 2021
    Publisher:  Routledge,, Abingdon, Oxon

    Conceptualising the Translation of Taiwan Literature as a Social Act -- The Translation and Rewriting of Taiwan Literature: A Contextual Perspective -- Translation into English as a Way of Enhancing Visibility: A Case Study of the English Translation... more

    Access:
    Verlag (lizenzpflichtig)
    Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz, Haus Unter den Linden
    Unlimited inter-library loan, copies and loan

     

    Conceptualising the Translation of Taiwan Literature as a Social Act -- The Translation and Rewriting of Taiwan Literature: A Contextual Perspective -- Translation into English as a Way of Enhancing Visibility: A Case Study of the English Translation of Wintry Night, a Taiwanese Novel -- Performative Linguistics in the Translation of Literary Cacophony.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Staatsbibliothek zu Berlin
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780429504556; 0429504551; 9780429997242; 0429997248; 9780429997259; 0429997256; 9780429997235; 042999723X
    Series: Routledge studies in Chinese translation
    Subjects: Chinese literature; Chinese literature; Translating and interpreting; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism ; bisacsh; Electronic books; LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Journalism
    Scope: 1 online resource (viii, 140 pages).
  4. Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context
    A Translation Studies Perspective
    Published: 2021; ©2021
    Publisher:  Taylor & Francis Group, Milton

    Intro -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Dedication -- Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- The interdisciplinarity of translation studies -- A brief overview: Translation of Taiwan literature -- Structure of... more

    Access:
    Aggregator (lizenzpflichtig)
    Technische Universität Chemnitz, Universitätsbibliothek
    No inter-library loan
    Hochschulbibliothek Friedensau
    Online-Ressource
    No inter-library loan

     

    Intro -- Half Title -- Series Page -- Title Page -- Copyright Page -- Dedication -- Contents -- Acknowledgements -- Introduction -- The interdisciplinarity of translation studies -- A brief overview: Translation of Taiwan literature -- Structure of the book -- References -- Chinese references -- 1. Conceptualising the translation of Taiwan literature as a social act -- Defining sociological approaches -- Bourdieu's theory of social practice -- Latour's actor-network theory (ANT) -- Case studies: The interplay of the social influences of players in translation -- Laying the foundations: Individual efforts and influences during the early phase -- Cross-cultural networks in the production of translations -- Discussion and implications -- References -- Chinese references -- 2. The translation and rewriting of Taiwan literature: A contextual perspective -- The cultural approach in translation studies -- Paratext -- Ideology, poetics, and translation as rewriting -- Translation as rewriting as seen in anthologisation and paratext -- Discussion and concluding remarks -- References -- Chinese references -- 3. Translation into English as a way of enhancing visibility: A case study of the English translation of Wintry Night, a Taiwanese novel -- English as a lingua franca and its functions -- English as a lingua franca and its influence on translation flows -- The dominance of English and its traces in textual practices -- The case study: An English translation of Wintry Night -- Geographical locations and descriptions -- Culture-specific items and concepts -- Less culture-specific terms -- Translating the stream of consciousness -- Discussion and concluding remarks -- Note -- References -- Chinese references -- 4. Performative linguistics in the translation of literary cacophony -- Linguistic approaches to translation studies: A dualistic view.

     

    Export to reference management software   RIS file
      BibTeX file
    Source: Union catalogues
    Language: English
    Media type: Ebook
    Format: Online
    ISBN: 9780429997259
    Series: Routledge Studies in Chinese Translation Ser.
    Subjects: Translating and interpreting-Social aspects; Electronic books
    Scope: 1 online resource (151 pages)
    Notes:

    Description based on publisher supplied metadata and other sources