If there is ocht in Scotland that's worth ha'enThere is nae distance to which it's unattached(Hugh MacDiarmid)A realignment of Scottish literary studies is long overdue. The present volume counters the relative neglect of comparative literature in...
more
If there is ocht in Scotland that's worth ha'enThere is nae distance to which it's unattached(Hugh MacDiarmid)A realignment of Scottish literary studies is long overdue. The present volume counters the relative neglect of comparative literature in Scotland by exploring the fortunes of Scottishwriting in mainland Europe, and, conversely, the engagement of Scottish literary intellectuals with European texts. Most of the contributions drawon the online Bibliography of Scottish Literature in Translation(http://boslit.nls.uk). Together they demonstrate the richness of thecreative dialogue, not onl.
Scottish cultural review of language and literature ; v. 7
Scope:
1 Online-Ressource (304 pages),
facsimiles
Notes:
Includes bibliographical references and index
Scotland in Europe
Published:
2010
Publisher:
Rodopi, Amsterdam
If there is ocht in Scotland that's worth ha'enThere is nae distance to which it's unattached(Hugh MacDiarmid )A realignment of Scottish literary studies is long overdue. The present volume counters the relative neglect of comparative literature in...
more
Universitätsbibliothek der Eberhard Karls Universität
Inter-library loan:
No inter-library loan
If there is ocht in Scotland that's worth ha'enThere is nae distance to which it's unattached(Hugh MacDiarmid )A realignment of Scottish literary studies is long overdue. The present volume counters the relative neglect of comparative literature in Scotland by exploring the fortunes of Scottishwriting in mainland Europe, and, conversely, the engagement of Scottish literary intellectuals with European texts. Most of the contributions drawon the online Bibliography of Scottish Literature in Translation(http://boslit.nls.uk). Together they demonstrate the richness of thecreative dialogue, not onl
Master and use copy. Digital master created according to Benchmark for Faithful Digital Reproductions of Monographs and Serials, Version 1. Digital Library Federation, December 2002
Includes bibliographical references and index
"Your Scottish dialect drives us mad": A Note on the Reception of Poetry in Translation, with an Account of the Translation of Recent Scottish Poetry into GermanGaelic Poetry in Germany; Translating Robert Burns into French: Verse or Prose?; Scotland and Catalonia; Sporadic Encounters: Scottish-Portuguese Literary Contacts Since 1500; Bridging Ineffable Gaps: MacDiarmid's First Scots Poem into Italian; Scottish Writers and Yugoslavia as Apocalyptic Metaphor; Scottish Writers in Translation as Published in the Hungarian Magazine Nagyvilág; Small Voices in the Big Picture
Slavist as Poet: J.F. Hendry and the Epic of Russia (Some Footnotes from a Personal Memoir)Index
If there is ocht in Scotland that's worth ha'enThere is nae distance to which it's unattached(Hugh MacDiarmid)A realignment of Scottish literary studies is long overdue. The present volume counters the relative neglect of comparative literature in Scotland by exploring the fortunes of Scottishwriting in mainland Europe, and, conversely, the engagement of Scottish literary intellectuals with European texts. Most of the contributions drawon the online Bibliography of Scottish Literature in Translation(http://boslit.nls.uk). Together they demonstrate the richness of thecreative dialogue, not onl