Letzte Suchanfragen
Ergebnisse für *
Zeige Ergebnisse 1 bis 25 von 30.
-
So forsch, so furchtlos
Roman -
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Novas vozes
zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert -
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Argentinische Radio-Sounds als fiktionale und dokumentarische Orte der Erinnerung in Cómo me hice monja (Wie ich Nonne wurde) von César Aira
-
So forsch, so furchtlos
-
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Mütter, die gehen
-
(Un-)Sichtbare Übersetzungen? : Übersetzungsstrategien bei Erzählungen von Clarice Lispector ; (In-)Visible translations? : translation strategies in contos by Clarice Lispector
-
Mütter, die gehen
-
Paula Ludwig, uma poeta quase esquecida
Nascida em 5 de janeiro de 1900; [...] emigrada em 1933! [...] 13 anos no Brasil; [...]‘Retorno’ — fatal! -
Novas vozes
zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert -
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Gedichte voll von Welt
Essays und Gespräche zur spanischsprachigen Poesie der Gegenwart -
Paula Ludwig: "Aus Berlin emigriert 1933! 13 Jahre Brasilien, 1953 Heimkehr – fatal!" Paula Ludwig: "Fled from Berlin in 1933! 13 years in Brazil, return home - disastrous!"
-
(Un-)Sichtbare Übersetzungen?
Übersetzungsstrategien bei Erzählungen von Clarice Lispector = (In-)Visible translations? : translation strategies in contos by Clarice Lispector -
Fragmentarisches Erzählen, zerstückelte Erinnerung und hybride Identitäten in Ricardo Chávez-Castañedas La conspiración idiota
-
Einleitung
-
Flores azuis von Carola Saavedra und Budapeste von Chico Buarque: Literarische Übersetzungsverhältnisse
-
Paula Ludwig: "Aus Berlin emigriert 1933! 13 Jahre Brasilien, 1953 Heimkehr – fatal!" ; Paula Ludwig: "Fled from Berlin in 1933! 13 years in Brazil, return home - disastrous!"
-
Mütter, die gehen
-
In Amerika, sagte Jonathan
-
(Un-)Sichtbare Übersetzungen?
Übersetzungsstrategien bei Erzählungen von Clarice Lispector -
Paula Ludwig: "Aus Berlin emigriert 1933! 13 Jahre Brasilien, 1953 Heimkehr – fatal!"